エヴァがね、

「僕はこの世に必要なのかな?って

時々思うんだ🐻‍❄️」

って凹んでいた時に言っていたの。

 

「ちゃんと考えれば

すぐに答えはわかるんだけど、

それでも時々考えるんだ。

“僕である必要はあるのかな?

誰か別の人でもいいんじゃないか?”って🐻‍❄️」

 

それでね、

私はそれになんて答えたらいいのか

ずっと悩んでた。

 

私にとってどれほどエヴァが大切か

どうやって伝えたら

エヴァに伝わるのか考えてたの🐰💭

 

そんな時にこの曲を見つけて、

ああこれだって思ったの🎧🎶

 

すごく壮大で力強くて

深い愛情と

それゆえに起こる大きな悲しみが入り混じった

とても美しい曲🎼

 

でも聴いた後に

なぜが頑張ろうと思える不思議な曲🌟

 

曲名は『Never Enough』 

日本語訳すると『それでも足りない』。

ちょっと変な訳になっちゃうんだけど、

歌詞を見ればきっと意味がわかると思う。

 

(日本語訳してくれていた人がいた!ラッキー🌟)

 

このまま息を止めてしまいたい

I'm trying to hold my breath
ずっとこのままでいたいの
Let it stay this way
この瞬間を終わらせたくないの
Can't let this moment end
貴方が私に夢を与えてくれた
You set off a dream in me
その夢はだんだん大きくなっていく
Gettin' louder now
この夢の音の反響音が貴方にも聞こえてるかしら?
Can you hear it echoing?

私の手を取って
Take my hand 
一緒に夢を共有してくれる?
Will you share this with me?

だって愛しい人、あなたなしでは…
‘Cause darling, without you 

何千ものステージのスポットライトの輝きでも
All the shine of a thousand spotlights
夜空から盗ったすべての星の輝きでも
All the stars we steal from the night sky
それじゃ足りないの、私は満たされないのよ
Will never be enough, never be enough

 

どんなに積み上げられた金でも足りないわ
Towers of gold are still too little
たとえこの手で世界を掴んだとしても
These hands could hold the world but it'll
それじゃ足りないの、

あなたがいなければ私は決して満たされないのよ
Never be enough, never be enough for me

 

Never Enough(ネバー・イナフ)

満たされないという意味だけじゃなくて

何かが欠けていたり足りなかったりして

完成しない状態や不十分な状態を指すことが

西洋では多い。

 

虚しさや寂しさを表す時、

日本人がよく使う

『心の穴が開く』という表現を西洋は使わない。

だから『自分の一部を失う』と言う意味で

『(何かが)足りない』という表現になるのだと思う。

 

 

私はエヴァにこの曲を送って、

そして一緒にこう伝えた🐰💬

 

「エヴァがいなくなってしまったら

私はたとえ月をすべて食べ尽くしても

きっと満たされない。

エヴァの代わりには誰もなれないから。」

 

エヴァはそれを聞いて優しく微笑んだ🐻‍❄️🌸

 

きっといつかまたエヴァが悲しくなったら

その時はこの曲を思い出してくれると思う😇🌟

 

 

私はエヴァがいなきゃ満たされないよ🐻‍❄️

だからいなくならないでね😇🌟

 

 

 

 

🌼私たちの日常🌼

 

 

 

 

フォローしてね