心がこもってない「ごめんね」 | go go40代 !

go go40代 !

日々の出来事を書いていくゆる~いブログです。

お暇な時のお茶のお供にでも…

娘がまだチビだった保育園時代

仲が良いのか悪いのか、

とにかく、顔を合わせると  
「ちょっとなによ!」
「あなたこそなによ!」

大した事ないことでワーワーするお友達(?)がいました。


そして、お決まりのやり取り

「ごめんねっ!」「いいよっ!」

棒読みの「ごめんねっ!」「いいよっ!」は

端から見ていて気持ちいいくらい

気持ちがこもっていなかった…。


そして、先日。

彼とおしゃべりをしていて、

失礼な一言を言われた…!
(実際は何を言われたか忘れちゃった)


いじける私に彼が


「デブチン」と一言。


…。


今、ハッキリと「デブ」って言った?


笑いながら 

「中国語でごめんねっていう意味だよ~!」と。



全く心がこもってない。
 

ホントに「ごめんね」って言う意味かな?

YouTubeで発音付で確認しました。

对不起  
Duìbùqǐ


ちゃんと聞くと

デェブゥチィ

デブチンではない。

ちょっと似てるかも知れないけれど、

やっぱりデブチンではない。


…。


冗談でもデブチンなんて言わせない!!

「絶対」とは言いきれませんが…。




全く心のこもっていない

「ごめんね」のお話でした。