昨日 "ディスる" というタイトルで書いたが、引用に使った記事の中に、こんな英文もあった:
You always have to be careful that a beef doesn't turn into a murder.
(不仲ではあっても、殺人にまで発展するようではたまらない)
この beef は、もちろん「牛肉」のこと ・・・ でないのは明らかだ。
辞書には
an argument or dispute.
(口論、不和)
とある (→ Dictionary.com [beef])。もちろんスラングだ。
◎ 引用した英文の出典 (BBC, 2024-05-11)
How Kendrick Lamar and Drake changed rap beefs forever
→ https://www.bbc.com/news/world-us-canada-68993672
You always have to be careful that a beef doesn't turn into a murder.
(不仲ではあっても、殺人にまで発展するようではたまらない)
この beef は、もちろん「牛肉」のこと ・・・ でないのは明らかだ。
辞書には
an argument or dispute.
(口論、不和)
とある (→ Dictionary.com [beef])。もちろんスラングだ。
◎ 引用した英文の出典 (BBC, 2024-05-11)
How Kendrick Lamar and Drake changed rap beefs forever
→ https://www.bbc.com/news/world-us-canada-68993672