翻訳&勉強の日々 -22ページ目

翻訳&勉強の日々

翻訳に係わる日常の記録です

昨日受けた翻訳をやってます。詳しく書くわけにはいかないですが、結構調べ物に時間がかかっています。メイミさんが書かれているように、「調べ物9割」なのでしょうか。頑張ってみます。

3週間ほど前にトライアルを提出した翻訳会社さんから、合格の通知が来ました! とっても嬉しいです。


だって、同時期にトライアルを送った別の翻訳会社さんからは、速攻、不合格の連絡が来て、とても落ち込んでいたのです(ブログを始める前の出来事です)。


実際に仕事があるのかどうかはわかりませんが、でも、合格したこと自体が励みになります。



あと、トランスマートの登竜門も、突破しました。こちらは、無料の翻訳をいくつかやって、評価が良ければ上に上がれる(=翻訳料がもらえるランクになる)という仕組みのようです。頑張ります!

全然気がついていなかったのですが、月~水は初心者向け、木金は次の段階の人向けなんですね~~。一段と難しくなったのでビックリしていたら、対象が違っていました。内容がわかるはずないけど、音に慣れるっていう意味で、聞き流すのもいいかもって思ってます。


図書館へ行って、本や雑誌を借りてきました。


まず、AERAEnglish
こういう雑誌があるっていうのを初めて知りました。最新刊は、館内閲覧のみなので、貸出用になっていた9月号を借りてきました。iPhoneの特集。


iPhoneは、買わないけど(買えないけど)、とりあえず、iTunesのダウンロード&インストールはしました。こちらの特集を活用するのは無理としても、LibriVoxの方は、うまく利用できるでしょうか。


あと、「好きになる病理学」。
翻訳関係の方々のブログを見ると、何人かの方が読んでらっしゃるようなので、私も読んでみようかと。
う~ん、勉強したいことはたくさんあるのですが、手を広げすぎでしょうか。。。

昨日からラジオ講座が新開講したと友人が教えてくれました。昨年の再放送だそうですが、私は、去年のものはまったく聞いてないので、問題なし、新講座と同じです。


フランス語とドイツ語をやりたいと思っています。フランス語は、大学の第2外国語でしたが、ドイツ語は全然知りません。なので、ドイツ語だけテキストを買ってきました。


今現在、ラジカセは修理に出していて録音できないので、リアルタイムで聞くしかありません。朝は、どう考えても無理なので、午後のを頑張って聞きます。