A君とCrownの教科書で勉強していたところ、次のような会話文が出てきました。
Jack : Yumi, you didn't make it! You missed.
Yumi : What do you mean I missed?
「私が失敗したって、どういうこと?」といった意味でしょうが、
I missedの働きは何でしょう。
何と、「現代英文法講義」にはちゃんと載っていました。
What do you mean I'm fired? (おれが馘になったって、どういう意味だ)
ある説によれば、by sayingが省略されたものだそうです。
これはわかりやすいですが、著者はI'm firedは引用実詞で、meanの直接目的語だとします。
引用実詞とは、引用された語句・文のことで、おしなべて名詞扱いされるとのことです。
'I hope not' was all he said. (「そうならなければいいが」彼はそう言っただけだった)
引用実詞ということはいいとして、meanの直接目的語とはどういうことでしょう。
本書には若干の解説がありますが、今のところ理解不能です。