卒業にちなんで「別れるのがつらい」を中国語で言おう | 中国語上達への道トレーナーのブログ

中国語上達への道トレーナーのブログ

深圳からむうさんがピンイン重視の発音レッスンをおこなってます!
中国語を学ぶことで人生を倍々楽しもう❗️
让我们一步一脚印地踏踏实实地走过人生的每一步,
在人生的大舞台上纵横驰骋,奋斗百年吧!

🐼🐼🐼

 

大家好!

 

中国語上達への道トレーナーのむうさんです。

 

🐼🐼🐼

 

 

3月。

卒業のシーズンを迎えています。

 

数名の友人から

お子様が卒業されるという話を聞き、

そういう時期なのだと改めて

考えています。

 

学生であれば、

学校の先生や友人。

 

習い事であれば、

その先生や一緒に学んだ仲間たち。

 

人生のあらゆる場面で

出会いと別れが交錯します。

 

別れはそれがしばしであっても、

長い期間であっても、

つらいことはつらい。

 

わたくしは日本と中国を行ったり来たりする中で、

何度も何度も別れを経験してきました。

辛くなるので、今は別れに対して

相当麻痺してしまいました。

 

 

別れるのがつらい。

 

中国語で表現する場合には、

舍不得 shěbude ”を使うのが良いでしょう。

 

🔸舍不得与好朋友分开,心里满是牵挂和忧虑。

 

      Shěbude yǔ hǎo péngyou fēnkāi, xīnlǐ mǎnshì qiānguà hé yōulǜ. 

 

        (良き友と別れるのがつらく、心配や憂慮が尽きない。)

 

🔸朋友,你要走了,我真的舍不得

 

     Péngyou, nǐ yào zǒu le, wǒ zhēnde shěbude. 

 

   (友よ、君は行ってしまうのだな。本当に別れるのがつらい。)

 

🔸我要到城里上中学了,妈妈有点舍不得

 

  Wǒ yào dào chénglǐ shàng zhōngxué le,māma zhēn yǒudiǎn shěbude. 

 

  (私が市内の高校に行くことになり、母は少し寂しがっている。)

 

 

わたくしもここでスポーツジムの課程を

卒業しました。

ずっとわたくしの指導にあたってくださった

20代の李コーチとさよならの写真を撮りましたよ。

李コーチが当たり前のように

「美顔」設定してくれたので、

すっごく若返りました。

 



 

 

舍不得 shěbude ”は

「別れるのがつらい」という意味の他に、

「使うこと・捨てることを惜しむ」と言った意味もあります。

混乱するので、ここでは取り上げません。

 

 

話は変わって、

卒業式で歌いませんでしたか。

この2曲。

久しぶりに聴いてみたらとても良かったので、

もし良かったら、と思いました。

Youtubeからお借りしてきましたよ。

 

 

 

 

 

 

出会いと別れは人生につきもの。

 

それではまた。