若者の言葉の乱れ | 雨の日も風の日も IN アメリカ

雨の日も風の日も IN アメリカ

在米25年。 アメリカ人旦那との間にティーンのハーフの男の子がいます。 アメリカの企業で企業管理者として勤続22年、フルタイムで働いているワーキングマザーです。 そんな私のごくふつ~の日常日記です。

何年か前から、日本語がだんだんと乱れ始め、

 

若者用語みたいなのが増えましたよね。

 

私個人的な意見を言わせてもらうと、日本語の乱れの発端は、

 

酒井●子の「のりピー語録」あたりからだと思っています∑(゚Д゚)

 

最近はなんでも省略し、

 

フロリダ=風呂に入るから(ラインなどの会話から)離脱、の意味だそうです。

 

うん、意味不明(笑)

 

英語だと、夜のNightをNiteとわざと略して書いたり、

 

You を U、 I know を I no って書いてみたりって言うのはあります。

 

いつだったか、会社の若い子にファックスのメモを書かせたら、

 

ビジネスだと言うのにYou を Uと書いていてビックリしたことがありました。

 

そして今回もっと驚いたことは、Teammate(チームメイト)をTeamateと書いていました。

 

茶飲み友達かっ!

 

ってか、これも一種の若者用語なのでしょうかね?

 

ただのスペルミス?

 

最近は、携帯のテキストなんかは、最初の数文字入れただけでいろんな候補が出てくるので、

 

単語を全部スペルする必要がなく、

 

楽と言えば楽ですが、こうやってどんどん私のスペルレベルが下がってくるのかなと心配になったり(笑)

 



国際恋愛・結婚ランキング


にほんブログ村