日本の優先席 | 雨の日も風の日もそして晴れの日も! In アメリカ

雨の日も風の日もそして晴れの日も! In アメリカ

1998年、国際結婚を機に渡米。 アメリカの企業で企業管理者として勤続26年。本業と並行して、英会話コーチしています。バリキャリアラフィフ女の笑える日常生活をアメリカからお届けします!私の詳細についてはプロフから!

フェイスブックでこんなの見つけました。


{3807D943-06B1-4C5F-8EC0-592F3B02FD6D:01}

Japanese signs

They mean give up your seat for people with injured arms,
children, pregnant women and people with injured legs.
Why, what did you think it meant?


(≧∇≦)ノ_彡Σ(゚д゚;)

よくアメーバニュースとかトピックでも、「妊婦様」とか言う言葉を聞きますが、

一部のそういう傲慢な態度を取る人のお陰で周りが感化されているのでしょうか?

私が妊婦の時、ほんと至れり尽くせりで(笑)

こういうところ、アメリカっぽいのですが、全然知らない人でも話しかけてきてくれたり、

食品の買出しなんかに行っても順番譲ってくれたりと、優しくしてもらいました。

一番すごかったのは、Home Dep●tで、

店員がレシートの紙の交換にすっごい時間がかかったことがあったのですが、

待たせて申し訳なかったという事で、ストアーマネージャーが、

御代はいりませんと言って、ただで60ドルくらいする高枝きりバサミをくれたこと(爆)

ってか、いいの?それ、みたいな(笑)

多分それに味をしめて無料を狙うと妊婦様とか言われるのかも知れませんが^^




国際恋愛・結婚 ブログランキングへ


にほんブログ村