スマホからまだアクセスできず^^;;ということで、しばらく写真はなしですが…。
今日はドラマ「ロマンスタウン」の視聴&聞き取りでほぼ終わってしまいました~。
わからないところを繰り返したら1話と少しで3時間くらいかかってたような^^;
現在は字幕を見ながらなので、とりあえずなんとなく聞き取れるところが
増えてきた、という感じです。
ただ、どーしても聞き取れないところがあって繰り返し見ましたが、
二か所ぐらいはだめでしたね☆
と言っても1時間のドラマ全部聞き取るわけではなく、聞き取れそうな、
聞いたことのある表現や単語が出てきたら拾うとか
面白いシーンを拾うとか、そんな感じでやってます。
ここのところ、これをやりながらだと1話見るのに結構かかるので
なるべくしないでドラマ中に看板、メール、手紙、手書きメモなど、
ハングルで書かれたものが出てきたらなるべく書き写す程度にしてました。
でも今日はなんとなく聞き取り始めたらはまってかなり時間使っちゃいました。
5時間で3話くらいかな?^^;
話はなかなか展開が読めなくて面白いです。
今日書き写した文章は「遺言書」(笑) それからコンビニにある、宝くじの宣伝。
それからちょっと苦労したのが家出した家政婦の書置き。
ギャル文字みたいに癖のある字なので、これはどんなハングルだ?と悩むことしばし。
手書きやバラエティーの字幕に出る書き文字っぽい字は、
癖があってなかなか難しいです。
でも逆にこれがぱっとわかるようになると、何かの時に役立つかもと思うので
自分の字で書いた後、元の文字に似せて書き写したりしてます。
「勉強の神(ドラゴン桜 韓国版)」の時は、勉強のコツを書いた文章が
手書きのような崩した活字で出てきて、写して解読するのに苦労しました。
でも韓国の人はこういう風に書き崩すのか…とヒントになっていいのかも。
で、ドラマの方では8話あたりからなぜかもめていた二人が急展開で
ラブラブモードに☆なんだか唐突な気がしたのはカットでもあったからなのか…?
질투나서요 샘나서요 (ジェラシーよ 妬ましくて)
ジルトゥ ってのはよく出てきますがまさに「嫉妬」です。
やっと家政婦スングムの本心がわかってきて、なぜだか急に心を開くカン・ゴヌ。
(ベートーベン・ウィルスもカン・ゴヌだった気が)
にこやかになって、さっきまで「가(カ)」(帰れ)だったのに
突如として 「가지마(カジマ)」(帰るな) と言いだして、
정말 두 여자가 다 좋아는 것 맛아? 二人とも(スングムとシア)僕が好きなの?
チョンマル トゥ ヨジャガ タ チョアヌン ゴッ マジャ?
と聞いて、スングムがそうだと言うと、
「눈 감아도 돼 (ヌン カマド テ)」目を閉じて
…といきなりそんな展開に!?早っ!
↑ これはよくテキストに出てくるやつですね < 아 / 어도 돼요 >
「写真をとってもいいですか?」なんて例文がよく出てます
字幕だから短いけど、目を閉じてもいいよ、ってニュアンスだからその後に
スングムが「 진짜 ?(チンチャ?)」ホント? と聞いて、
「変な想像しちゃうわ」と言ってます(笑) 変な想像ってw
이상한 상상(変な想像)以降がきちんと聞き取れなかったのでここは適当です^^;
イサンハンと書きつつも、日本人には ㅇ の音はガに聞こえて イサガネ~とか
聞こえませんか? だからこれも イサガン サンサン みたいな感じだったかな。
猫は コヤンイ と書いてあるのに、あれも「子ヤギ」っぽく聞こえますよね?
あれと同じで ㅇ の音は鼻にかける音なので、わかりにくいですね。
アド/オド テヨ →~してもいい と マジャ(ヨ)→合ってる、そうです、当たり
はNHKのTVハングル講座で出てきました。
ドラマでまた出てくると、あれ…そういえば…って思いだせれば(^^;)
印象に残って覚えやすい気がします☆なので あっ!て気づくとちょっぴり嬉しい♪
とまぁ、今日はこんな内容でした。
自分で拾う時は、書き写す(ドラマ内のメールや手紙)ほかは、
字幕見つつ聞いてみて わかる範囲で書き取って、知らない単語などを辞書で調べて
ノートに書く。その程度です。
やっていくうちに少しずつ慣れてくるんじゃないかと期待しつつ、たまにやってます。
あまり気合入れすぎないのが一番いいですね^^
いつかは何かで役立つだろう~くらいに思いながら、気が向くとやってます☆