訳アリ商品って中国語で何っていうんだろー | 上海的!買い物的!ブロ~グ

上海的!買い物的!ブロ~グ

上海在住・ネット購入好きな♂です。アップは中国ネットで買った物が中心です。
今いる場所を愛することがモットーですから、中国生活をエンジョイしている方とつながれたらハッピーですね。

生活愛好者には欠かすことのできない商品、

 

それが訳アリ商品。

 

で、今日はついにそれらしきものを見つけちゃったっていう話です。

 

見つけたのは前回に続いてココ

寒いしなー、宅配にしようかなーとぼんやり見てたら

え!? 商品名にこの漢字が出てくるの!?

 

昨日のパンは「脏」(汚い)、今日の果物は「丑」(醜い、不細工)…

 

すごい世の中になったもんだ。

 

あ、そうか。この「醜い」というのは形の不揃いを表しているんだな。

 

つまり・・・訳アリじゃん!

 

お得感をいっぱい感じ早速、と思ったところ、

 

家にオレンジありました。

 

じゃあ、リンゴにしよ。

そう思って注文&到着。

 

テーブル上に並べてみると・・・

ふむふむ、やはりお前たちは、ブ〇イクだな。

 

一つとして上面が水平ではないわい。

(大雑把なお国柄という意味では、こういう時きちんとしないで欲しい。一個ぐらいイケメンを入れろ~)

 

ま、いいや、と思ってもう一度スマホを見たら・・・

 

あれ?リンゴの方はどこにも「丑」なんて書いてない!

 

ということは本来水平なのがスペックじゃないの???

 

もうお決まりの文句「食べれば一緒だから」を言い聞かせ自分で心の尻拭いをするのであった。

 

お後がよろしいようで。