虎のしっぽをつかむ?! | Lily's TranSupport ~リリーズ・トランサポート~ (宮城県仙台市)

Lily's TranSupport ~リリーズ・トランサポート~ (宮城県仙台市)

リリーズ・トランサポート!通称リリーのトラサポです! 宮城県仙台市の通訳・翻訳者です。トラサポは通訳・翻訳・語学支援を通して『人と言葉をつなぐお手伝い』をしております!

$Lily's TranSupport ~リリーズ・トランサポート~ (宮城県仙台市)

何かと虎に縁のあるTiger Lilyことリリーです☆
私自身寅年でもないし阪神タイガースファンなわけでもないのですが。。。

ちなみに虎とか肉食獣の赤ちゃんのことは英語でcubと言います。
おとなしくてキュートなcubのままでいてくれるのならば
一匹ペットにしたいのですが(笑)

"Have a tiger by the tail"(虎のしっぽをつかむ)というフレーズを
お聞きになったことありますか?

もし虎のしっぽをつかんでしまったら。。。
虎がくるりと振り返り絶体絶命です!

このフレーズは「とても困難な状況に陥って体制を維持したり
自分をコントロールできなくなっている」という意味です。
「予期せぬ苦境に立っている」といったところです。

"It looks like I have a tiger by the tail at the moment but I never give up!"
(今が苦境のときみたいだけど絶対諦めないぞ!)
のように使います。

と、いうわけで、ワタシのしっぽはつかまないでくださいね(笑)。
くるりと振り返ってガブリ!!です♪

リリーズ・トランサポート
代表 莉々紀子