ある日、クレヨンしんちゃんが大好きな息子に、英語の質問をされた。
「ママ-!ケツだけ星人って英語でなんて言うの!?」
「え・・・・・・。」
「ONLY(~だけ)BUTTOCKS(ケツ)AILEN(星人)・・・?」
「オンリーバトックスエイリアン・・・だね!わかった!」
「いや、ちょっと待て!非常に日本人的な英訳になってしまった!!エイリアン ~オンリー バトックス~にしよう!!」
語順を変えただけやないかい!!!
「よし分かった!I'm an ailen Who only has buttocks for body.で説明が付くぞ!」
「いやだ~。オンリーバトックスエイリアンの方が言いやすい~!」
「そうだ!!英会話習ってるんだから、Mr.Leeに聞いてみてよ!ケツだけ星人って何て言うの~?ってさ!オーストラリア人なんだから、正しい英語を教えてもらえるよ!!」
「・・・オレ、嫌だよ。」
「キミしか、正解を聞けるものはいないよ!!ファイト!!Ask Mr.Lee!!」
「嫌だよ、ママ聞いてよ!!」
「いきなりママが授業後にHow do you say Ketsudake Seijin in English?って質問したらおかしいでしょうよ。」
「いいから、いいから♪」
いつか私がMr.Leeに「ケツだけ星人」の英訳を頼む日が来るのだろうか・・・。
嫌だ。
関連記事は、こちら