【去る者日々に疎し?
~Out of sight, out of mind?~】
みなさまこんにちは!ヤギヌマです

本日は、心を動かされるお話をみなさまとシェアさせていただきます。
私は普段から感動しいな性格なのですがこのお話も例によって
(完全なる実話かは不明ですが)感動してしまいました(笑)
英語の記事ですので訳をつけながら、
みなさまと一緒に英語を学びながら見ていければと思います♪
特に今回は、ハイライトの部分の単語を覚えるようにしてみてください♪
それでは始めます!
★1 For the past 6 years, a dog named Capitán has slept on the grave of his owner every night.
(過去6年間のあいだ、Capitanという名前の犬は毎晩、彼の飼い主のお墓の上で眠りました。)
★2 His owner, Miguel Guzmán died in 2006 and Capitán disappeared
shortly after the family attended the funeral services.
(Capitanの飼い主のMiguel Guzmánは2006年に亡くなりましたが、お葬式の後すぐにCapitanは姿を消してしまいました。)
★3 They searched everywhere and put out flyers to try and find him.
(家族はあちこち探しまわり、Capitanを見つけるためにチラシを出しました。)
★4 But no one had seen him.
(しかし、Capitanを見た人はだれもいませんでした。)
★5 A week later,some people who were at the cemetery late one evening spotted Capitán
laying on a grave and they contacted the grounds keeper at the cemetery.
(一週間後、夕方の遅い時間に墓地にいた人たちの中で、墓の上で横たわるCapitanを見たという人が
墓地の管理人に知らせました。)
★6 The cemetery notified the family who promptly came to pick him up and take him home.
(墓地の方は家族に知らせると、すぐにCapitanを迎えに来て家に連れて帰りました。)
★7 But each night he would cry and scratch frantically at the door to go out
and he wouldn't return home until morning.
(しかし毎日夜になると、Capitanは外に出ようとして玄関のドアを必死になってひっかき、
朝になるまで戻ってきませんでした。)
★8 It was later discovered that Capitán would walk the 3 miles back to the cemetary each night to guard his master's grave.
(後になってわかったことですが、Capitanは亡くなった飼い主のお墓を守るために、
4.8キロ離れた墓地から毎晩歩いて戻ってきていたのです。)
★9 It has been nearly 7 years now.
(今ではもう約7年になります。)
★10 The cemetery does not close the gates until he arrives each night promptly at 6 pm.
(墓地の管理人は毎晩夕方の6時きっかりにCapitanが到着するまで、墓地のゲートを閉めないでいます。)
★11 He sleeps there all night guarding the grave until the grounds keeper opens the gate in the morning.
(Capitanは墓地の管理人が朝になってゲートを開けるまで、飼い主のお墓の上で眠り、お墓を守っています。)
(過去6年間のあいだ、Capitanという名前の犬は毎晩、彼の飼い主のお墓の上で眠りました。)
★2 His owner, Miguel Guzmán died in 2006 and Capitán disappeared
shortly after the family attended the funeral services.
(Capitanの飼い主のMiguel Guzmánは2006年に亡くなりましたが、お葬式の後すぐにCapitanは姿を消してしまいました。)
★3 They searched everywhere and put out flyers to try and find him.
(家族はあちこち探しまわり、Capitanを見つけるためにチラシを出しました。)
★4 But no one had seen him.
(しかし、Capitanを見た人はだれもいませんでした。)
★5 A week later,some people who were at the cemetery late one evening spotted Capitán
laying on a grave and they contacted the grounds keeper at the cemetery.
(一週間後、夕方の遅い時間に墓地にいた人たちの中で、墓の上で横たわるCapitanを見たという人が
墓地の管理人に知らせました。)
★6 The cemetery notified the family who promptly came to pick him up and take him home.
(墓地の方は家族に知らせると、すぐにCapitanを迎えに来て家に連れて帰りました。)
★7 But each night he would cry and scratch frantically at the door to go out
and he wouldn't return home until morning.
(しかし毎日夜になると、Capitanは外に出ようとして玄関のドアを必死になってひっかき、
朝になるまで戻ってきませんでした。)
★8 It was later discovered that Capitán would walk the 3 miles back to the cemetary each night to guard his master's grave.
(後になってわかったことですが、Capitanは亡くなった飼い主のお墓を守るために、
4.8キロ離れた墓地から毎晩歩いて戻ってきていたのです。)
★9 It has been nearly 7 years now.
(今ではもう約7年になります。)
★10 The cemetery does not close the gates until he arrives each night promptly at 6 pm.
(墓地の管理人は毎晩夕方の6時きっかりにCapitanが到着するまで、墓地のゲートを閉めないでいます。)
★11 He sleeps there all night guarding the grave until the grounds keeper opens the gate in the morning.
(Capitanは墓地の管理人が朝になってゲートを開けるまで、飼い主のお墓の上で眠り、お墓を守っています。)
これが、ご主人のお墓の上で眠る
Capitanの実際の写真だそうです。

「去る者日々に疎し」
という故事がありますよね。英語では
Out of sight, out of mind
(直訳:視界からいなくなると、心からもいなくなる)と言います。
私事になりますが、先頃祖母を亡くしました。
大好きだった祖母のことは何かにつけてふと思い出します。
その人と出会えたということは、
その人と別れなければならない時がいつか必ず来る、
ということはだれしもがわかっています。
死が人々を別つこともあれば、お互いに生きていても、
二度と会えないこともあります。
でも、
Out of sight, out of mind 去る者日々に疎し
・・・果たして本当にそうでしょうか?
どんなに時が流れようと、
Capitanは飼い主に会いたいし、私ももう一度祖母に会いたい。
実際は多くの方々がこう思われていることでしょう。
Absence makes the heart grow fonder.
(直訳:不在があなたの心の愛情をもっと深くする)
↓
会えない時間が長くなるほど、思いが募る。
さてさて、、、
お時間をちょうだいし、長文を読んでいただきましてありがとうございました
それではみなさま、よい週末を!
♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦
(株)ライフブリッジ
【研修】
外国人接客術・接客英会話研修
【留学】
格安セブ島留学ほか世界各国留学
【通訳・翻訳】
7か国語の翻訳、日⇔英通訳者派遣
【人材紹介】
バイリンガル・マルチリンガル人材のご紹介
ライフブリッジHP
お問い合わせフォーム
ライフブリッジFB
Mail:info@lifebridge.jp
Tel:022-290-9585
♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦
大好きだった祖母のことは何かにつけてふと思い出します。
その人と出会えたということは、
その人と別れなければならない時がいつか必ず来る、
ということはだれしもがわかっています。
死が人々を別つこともあれば、お互いに生きていても、
二度と会えないこともあります。
でも、
Out of sight, out of mind 去る者日々に疎し
・・・果たして本当にそうでしょうか?
どんなに時が流れようと、
Capitanは飼い主に会いたいし、私ももう一度祖母に会いたい。
実際は多くの方々がこう思われていることでしょう。
Absence makes the heart grow fonder.
(直訳:不在があなたの心の愛情をもっと深くする)
↓
会えない時間が長くなるほど、思いが募る。
さてさて、、、
お時間をちょうだいし、長文を読んでいただきましてありがとうございました

それではみなさま、よい週末を!
♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦
(株)ライフブリッジ
【研修】
外国人接客術・接客英会話研修
【留学】
格安セブ島留学ほか世界各国留学
【通訳・翻訳】
7か国語の翻訳、日⇔英通訳者派遣
【人材紹介】
バイリンガル・マルチリンガル人材のご紹介
ライフブリッジHP
お問い合わせフォーム
ライフブリッジFB
Mail:info@lifebridge.jp
Tel:022-290-9585
♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦