本日のフレーズ 181  Today's English 181 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    


お疲れ様です。


先生は、昨日の土曜日はみんなにフラれてしかたなく、

一人で鼎泰豊に行って皮蛋とかワンタンとか食べてきました。

開店当初は待ちの客が列を成していたのに、

昨日は土曜日の夜だというのに空いていて、

とても心配になりました。

何を隠そう、先生は好きなものは食べ物だろうが日用品だろうが

マーケットからどんどん消えていく、のみならずお店なども

どんどん閉店してしまう、という呪いを受けて生まれてきていますので、

大変心配です。

今までどれだけのお気に入り店がなくなってしまったことか。

ああ心配です。

あそうか、先生が好きになるのをやめれば呪いが解けて安心かも知れません。

では心をオニにして:

ゼンゼンですよあんなとこ。並ぶほどのとこですかね。ゼンゼンですわ。

ああ、できません。ホントは好きだから効果的にケナす言葉を思い付けません。

やはりお店に自力で頑張ってもらうしか。



さ、そんな本日の便利イングリッシュは、


大変です!!

We've got a situation here!


ですよ。

能書きはやめにして、サッソク例文を見ていきましょう:



バイト 「店長店長、大変ス!ウェイティングの3番目の客なんスけど!」

店長  「どうした?えーと、お一人様で・・・ 「お子様用の椅子」 が ”必要” ?

     あ、親一人と子供一人ってことか?」

バイト 「それが、全部で一人なんスよ!!」

店長  「じゃ、この 「お子様用の椅子」 が ”必要” に ○ がしてあるのは間違いか?」

バイト 「違うんス!ホントにお子様用の椅子は要るんスよ!ほら、あの人ッス。」

店長  「どういう意味だよ一人で子供用の椅子って、めっちゃちっちゃいオッサンかって、えええ!?」

バイト 「でしょ?ビックリするっしょ?あの人どう見ても2歳半ぐらいなんスけど、

     一人で来てるんスよ!」

店長  「”あの人”?! ”あの人”って呼ぶのかおまえはアレを?!

      って、わー、こっち来る!こっち来る!」

客   「おい、もうちゃんじゅっぷんもまたちゃれてるけどまだって、このみちぇどうなってるんだア!」

店長  「クレームしてくるし!!」

バイト 「店長の出番ス! 店長子供いるっしょ? オレ、ゼッタイこんなの処理できないッス!」

店長  「子供いるけど、こんなのは知らん!!」



Part-Timer "Manager, Manager! We've got a situation here!

        Look, the third customer on the waiting list!!"

Manager  "What about that? Let's see...one person... requiring a child chair...

        oh, so one parent and a kid?"

Part-Timer "Actually, he's alone. That's the problem!"

Manager  "So this circle on "requiring a child chair" is wrong?"

Part-Timer "No, he NEEDS a child chair! Look for yourself! That man over there!"

Manager  "What do you mean? A solo customer who needs a kid's chair?

        Is this guy a very short old man or something? Ooh!!! What the hell?!"

Part-Timer "I know. I was as stunned as you are. That man can't be older than two and a half,

        yet he's here alone!"
Manager  "'That man'? You call THAT 'that man'? ! Ooh!! He's coming! He's coming!"

Customer "Hey, I been waichin fo tarty mini now and I'm shtill not inchide. What goin on here!?"

Manager  "Is he complaining!?"

Part-Timer "You're the manager here! AND, you have a kid, too! You deal with this! I can't handle this!"

Manager  "MY KID IS NOTHING LIKE THIS!!"



いかがですか?

お店は大混乱の予感ですね。大変そうでした。

バイト君が使っていた

We've got a situation here!

は、

「大変ス!」

の他に、

「一大事ス!!」

「てーへんス!!」

「えらいことッス!!」

などにも対応していますよ。

もちろん、なにもこんな調子にしか使えないのではありません。

「大変でございます!」

のときにもコレを言って良いのです。



それではリピートアフターミー:

ウィガラシチュエイションヒア。

ウィガラシチュエイションヒア。


上記の発音はアメリカ式ですので、

いや、自分は違うんだ。自分はクイーンな感じが似合うんだ。

という場合は

ウィゴッツァシチュエイションヒヤ。

といいましょう。

ウィゴッツァシチュエイションヒヤ。


さあ、いかがでしたか?

これさえ覚えておけば、

国際社会でいくらタイヘンになってももう安心ですね!



それではまた、お会いしましょう。