絶対的ムダ話  Absolute Palaver | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    


昨日、大学内にある定食屋にてサービス定食を

注文したら、お姉ちゃんが、

”普通だとご飯が大分多いので小にせえ。”

とアドバイスしてくれたので

”ほな小。”

って注文したらもう

「大」 

としか思えないような量のご飯が出てきたので

やっぱり残してしまった。

ああもったいない。


隣のテーブルで食事をしていた野球部員のうち

1名と2回も目が合ってしまったが、

さては熟女が好きなのだな。


「坊や、おばさまのオットマンにおなりなさいな。」


とか言って持って帰ればよかったかもしれない。



さ、アホなことを書くのはこのぐらいにして、仕事をしようと思う。




<英語版>


Yesterday, I had lunch at an eatery in a college campus.

I ordered "Saabisu Lunch," which is something like a value plate,

and the waitress girl said that the amount of rice that was included

in the set lunch was pretty large, and that I should order a small portion.

So, I said "I'll have a small-portion rice then."

And what she brought me was what I would call an

extra large size rice.

I had to leave some of it uneaten.

I feel guilty about the waste.


There some baseball team members were having lunch

at a table next to ours, and one of the boys and I had eye contacts. Twice.

I bet he was the kind who loves older women.


Maybe I should have whispered something like;


"You come with Aunty and be my ottoman, my boy."


to him and brought him home.



Okay, I should probably stop writing nonsense now

and get back to work.