メモに思う。 A Thought on a Memo | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                              written by the runner of ちょっと訳して.com



いかがですか、オリンピック開幕の調子は?

寝不足に注意だ。



先日自分で書いたお買い物メモが

なかなかいけなかったので、

反省を込めてポストしようと思う。



老いた母のところの牛乳がなくなりかけていたので

明日買いましょう、とメモしたものなのだが:




後であらためて見て、我ながら


 「これはヒドいのではないか。」


とかるーく愕然としてしまった。

何も考えずに書いたらこうなったのだが、ここから推察するに

筆者のアタマの中では:


 母=ばーさん

 牛乳=ちち


というワードチョイスが第1候補になっていることが

明らかだ。

女子として、娘として、コイツはいかがなものか。

つか、ダメだこりゃ。



・・・いやいや!いや、違うぞ!

筆者に絶対的に足りないもの、それは時間。

「母の牛乳」

とかなんとか書いていた日には夜が明けてしまう。

この意味が伝わる最も画数の少ない文字が、

ばーちち

だったのだ。そうなのだ。

考えていないつもりでもたぶんそう考えたに違いない。

よく見たらこれ以上簡略化のしようもない完璧な文字列でないの。

こりゃ天才ではないのか。

・・・って、あかんか、やっぱし?



上の写真がなっとらんので、美しいお花の写真を:




菊って安くて長持ちするのでよく買うのだが、

茎と葉がついてると墓参とか仏壇の感じが漂ってしまうから

このようにチョンチョンにしてしまう。

他にどうしていいかわからない。



                              記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者