キレイちゃうんかい! "OK," Is That What You're Sayin'? | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                                written by the runner of ちょっと訳して.com


多忙続きにて本日も短く。



先日、筆者にしては珍しく、とある大手セレクトショップに行き、

「これ、まあまあじゃない?」

みたいな顔で最近大流行中のチェックのネルのシャツをチェックしながら

内心、

(ゲ!!アタシのユニクロのヤツの3倍かわいいやん値段5倍やん!)

などと軽く苦悩していたら、店のおねえさんが


 「そういうカジュアルなのも着られるんですか?」


と声をかけてきてくれたので


 「ええ、もちろん着ますよ?」


と答えると、ねえちゃん


 「今日はお客様キレイめなのでえ・・・」


と言った。



そうそうキレイめ。

キレイって言いきれるホドではとてもないけど

小汚ねえ、てほどではないわな、って

待たんかーい!

「め」

ってなんやねん「め」って??

なんでねえちゃんがワタシの謙遜すんねん。

なんで客であり格段に年上でもあるこのワタシが


 「コマシやん、まあまあ?」


みたいに言われなあかんねん。

と思うとおかしくて!!


 「ハハハハハハ、そうですかありがとうございます。」


とか言いながらピアスを買って帰ってきた。



このワタシの関係者なら即刻体育館のウラに呼び出して

 「道頓堀花子のモーレツ!日本語しごき教室」」

を開催し、


 「よう聞けボケ、”キレイめ”は褒め言葉やない!!

 ”ま、どっちかつーとキレイ?みたいな。”

 ちゅうー意味じゃ!きちんとしゃべらんかいカスー!!

 ”今日はお客様ドレッシーでいらっしゃるので!”

 とか言わんかい!わかったら側転しながらゆうてみいオラー!!」


などとシゴきたおすところだが、よそのコだから~。



でも、あ、そうか。

「今日はお客様”キレイめカジュアル”なのでえ・・・」

だったらまあよかったのか・・・??

などと、ヘンな日本語のヘンなりに正しいのと正しくないのの

はざまで揺れ動く筆者なのだった。



ほなほな~。

                                  written by the representative of translatethis.jp