written by the runner of ちょっと訳して.com
本日の便利英語: 「一滴も汗をかかない」
どうも今晩は、ちょっと訳して.comの道頓堀花子です。
どないですか、みなさん、夏の具合は。
わたいらは夕べは花火大会でしたんや!
わざわざお金払うて観覧席で見るんが
わての小さい夏の贅沢ですねん。
夕べは特別ええ席で、あまりにも真上に上がるよって
今日は首が痛いんですわ。
直線状に何発も上がる式の演出用の
一番川上の筒が真横にあったんでっけどなあ、
上がるまで気づかしまへんでしたさかい、
上がったときはあんた、わたいらびっくりしてしもて!!
「ひやあ、こんなとこから!!」
ゆうてなあ、おもしろかったですわ。
川を通ってくる風が涼しいて、
今年の夏とも思えんほど、汗も一滴もかかんと
気持ちように見せてもらいました。
よろしいですなあ、花火大会は。
わて、好っきゃあ。
ところで、この間
「おそうじロボット1号・2号」
が仕事の合間に話しこんでるとこに
遭遇しましたよって、えらいすんまへん、ゆうて
写真とってきましてん。
これだす:
1号 「ガコーン、今日ハ、マダ、1個シカ拾ッテイナイノダ。」
2号 「ワタシモ、マダ2個ダ。キコキコ。」
1号 「コノ頃、ワタシハ胴体ガ錆ビテキテイルノダ。」
2号 「実ハ、ワタシモダ。」
2号はん、「実ハ、」ちゅうてる場合やおまへんでえ。
ほな、さいなら。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者
Good evening, this is Hanako Dotonbori from Translatethis.jp.
How's the summer?
I went to see the firework show last night!
My little luxury is to buy a ticket for a seat and enjoy
the show from a better and cooler location.
This year our seats were specially good, and the firework was
right above us!
As a result, I have a sore neck today.
In some shows, multiple fireworks were launched from the launchers
that were set horizontally in the river.
Since we didn't notice this until the launchers were used,
when it happened, we were so astonished, and exclaimed,
"Wow!! We have a launcer here!!"
It was such a fun.
The wind was blowing from the river and it was so cool.
Unlike any day or night in this summer, I didn't sweat a drop,
and could enjoy the spectacle really comfortablly.
It's really nice. Firewoks. Don't you agree?
I love them!!
By the way, I saw
"Cleaning Robots #1 and #2"
talking to each other during a break from their work the other day.
I took a picture. Oh, of course I said "Excuse me."
This is the photo:
#1 "Ga-kong! I have picked up only one can today so far."
#2 "I picked up only two. Queak! Queak!"
#1 "My body has become rusty these days."
#2 "To tell the truth, mine too."
"To tell the truth" is not appropriate for your situation any longer, #2.
See you later!
written by the representative of translatethis.jp
