written by the runner of ちょっと訳して.com
本日の便利英語: 「超○○」
ハーイ、ガイズ、一週間お疲れサマ!
超多忙な日々が終わって、今日はほとんど寝ていたこのアタシなの。
もうあんた、いくらでも寝られちゃうの、びっくりしちゃったワ。
そんなわけで本日から二ヶ国語ブログを再開するわよ。
昨日なんだけど、超暑かったわけなんだけど、
このアタシが道を歩いてたら、すぐそこにあった家から短足系の小型犬が
飼い主とともに出てきたの。
炎天下の散歩のはじまりだったみたいなんだけど、
5mも進まぬうちに犬が歩くのをやめて、飼い主のオバサンに
登る、というか、もうほとんどかけ登らんばかりに必死に登ろうとしてるわけ。
後ろ足立ちしてオバサンのひざに抱きつく → うまくいかないから降りる
っていうのをを1セット2秒ぐらい×10回ぐらい細かくやったところで
オバサンが抱き上げて、抱っこしたまま散歩を続行するところを
すれ違って帰ってきたんだけど、って話なの。
犬飼ったことないから知らないけど、多分、犬、
足の裏がアツすぎたんじゃないかしらって推量したわけ、推し量ったわけ。
このアタシだって炎天下のアスファルト、裸足・素手で四つんばい歩行した日には
そのへんのオッサンに登るわよ。当然じゃない?
その犬とオバサンなんだけど、オバサンは
「抱っこ?もうしゃあないコやねえ。ハイハイ。」
みたいな感じで抱き上げたんだけど、
このアタシが見たところ、犬はおそらく自分をオバサンより偉いって思ってて、
オバサンに対して敬意のケの字も払うつもりはないらしいわけ。
「しゃあないコやねえ。ハイハイ。」どころの騒ぎじゃなくって、
「ハハーッ!抱っこの儀でござりますれば私めよろこんでさしていただくでござります!」
ぐらい言って差し上げないとつりあわない感じなのよ。
犬の一連の行為にアテレコするわよ。
「ギャア熱ッ!!オラ抱っこじゃ、散歩係、抱っこせんかい!!
はよせんかい、とっととせんかい、足、焼け始めとるやないけ!!」
てな感じ。
ま、ゼンゼン違うかもしれないけど。
それにしてもアスファルト、去年の夏も書いたかもしれないけど、ダメだと思うの!
日本の夏が近年暑すぎるの、絶対地面総アスファルト化してるせいだってば半分は。
せめて色をもっと薄くする工夫をしてくれって、このアタシが口が酸っぱくなるほど
思ってんのに、分かりなさいよ!!!
アメリカのアスファルトってなんだか灰色だけど、あれなんかどうかしら?
って去年も書いたかもしれないけど!
みんな、外を歩くときは必ず靴を履いて!いいこと?
じゃ、チャオ!
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者
Hi, guys, TGIF!
My super busy weeks finally came to an end, and I was
sleeping almost all day today.
I don't know what to say, but I slept and slept, and I could sleep more!!
Well, so, I'm writing this blog bilingually again.
Yesterday, which was crazy hot, I was walking on the street
when a short-legged small dog came out of a door of a house
along the street with his keeper lady.
It seemed like they were starting off for a walk under the scorching sun.
The dog stopped walking before they hardly walked 5 meters, and
started to climb, or rather, run up his keeper in a really desperate manner.
He tries to hug onto the lady's knees standing on his back legs.
↓
Attempt fails, and he goes back to the ground.
He quickly repeated this about-2-second routine for like 10 times,
and finally the lady picked him up.
They went on with their walk in that cofigulation, and I walked pass them.
Although what actually happened was this simple, there were more to it.
Well, at least in my mind.
I'm no expert about dogs because I've never kept one.
But I speculated that the asphalt was way too hot for his paws.
If I was walking on the scorched asphalt under the scorching sun
with bare hand and bare feet, well, I would climb on to some guy
nearby. Who wouldn't??
The lady picked him up like,
"Do you want mommy to carry you? Oh, okay! What a baby!"
However, from what I observed, the dog recognized himself as superior to the lady,
and had zero intention to pay even the tiniest bit of respect to her.
So, it was nothing like
"Oh, okay! What a baby!"
but in fact, it should have been
"Yes, sir! I am honored to carry you, of course! It is my pleasure, sir!!"
Only something like this suited the dog's attitude.
Let me dub what the dog was saying,
"GAAA! Hot!! Carry me, you servant walker! I'm telling you to carry me, goddammit!!
Pronto!! Now!! My feet are starting to burn, stupid!!"
That what it looked like.
But of course, I could be totally wrong.
Anyway, asphalt is, -I might have written this last summer, too- BAD!!
It's probably half of the reason why Japanese summer is getting so evilly hot.
-Because Japanese soil is now entirely covered with asphalt!!
I've been thinking for a long time that they should at least devise a way to make
the color of asphalt a bit lighter. Can't they hear me?!?!
American asphalt does have a lighter color. How about that??
(I might have written this last summer, too.)
Everybody, make sure you wear shoes when you walk outside! OK?
Ciao!!
★ ちょっと解説 ★
形容詞に付ける 「チョー」 にはいろんな英語があてはめられるけど、
今日の「チョー」はコレ。覚えて。
「アタマおかしい」でお馴染みの
「クレイジー」
を形容詞の前につければOK!
え?
「クレイジーは形容詞だから、形容詞にはつけられないんじゃないですか?」
って言った?
そうよ、えらいじゃない。
気になるコには教えてあげるわ。 気にならないコは気にしない方がいいわよ。
crazy は 「チョー」 のときだけ副詞。
そういうことなの。だから形容詞につけても大丈夫。
わかって?
さ、注意点を言うわよ:
その1
なんたって 「チョー」 だから、国交正常化会談
とか 「お嬢さんをくだせえ。」 みたいな場面では
使わないことをオススメするわよ。
その2
どっちかというとネガティブなものの
度合いが 「チョー」 な場合に使うのがいいわね。
いいことにも使わないこともないけど、それは上級者コースね。
そんなことできるようにならなくても全然大丈夫だから
今は考えないがいいわ。
そうねえ、練習問題とかあったら良かったんだけど、
今日はナシ。
また作るかもしれないけど、作らないかもしれなくてよ。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者