lesson given by the runner of ちょっと訳して.com
お疲れ様でございます。
ちょっと訳して.comの道頓堀花子です。
ホタルの季節ですなあ。
私には毎年ホタルを見に行くヒミツのポイントがあるんですわ。
え、どこかて?いや、それだけはおいそれとは教えられまへんな。
夕べ偵察に行ったら出てまして。今晩も行く予定ですねんわ。
実家の前を流れる谷川にも2,3匹はおりましてな、へえ、夕べは
庭の方へ上がってきましたんでっせ。
よろしいもんですなあ。
本日の「降参」イングリッシュは:
「参りました!」
You got me!
ですわ。
ちょっとこう、相手に引っ掛けられたりとか、冗談でだまされたとか
そういうときに
「降参や!」
「やられた!あんさんの勝ちや!」
「はい、私の負けでっさかい、タネ明かし頼んまっさ!」
ゆう感じで使いますんや。
よろしか?
ほな、例文いきまひょ。急に標準語になりまっさかい、覚悟しとくんなはれ:
天パー 「あー、遅いなー、犯人ホントにこの金、取りに現れるんスかね~?オレもう待ちくたびれたッス~!」
警部補 「バカ野郎、根気を出せ、根気を。ヤツは必ず来る!」
天パー 「警部補!ちょっと、待ってる間に、アレ、やりましょうよ、アレ!!」
警部補 「アレって・・・・アレか・・・?」
天パー 「そうッス!アレッす!!「なんじゃこりゃあ!!」 ごっこッス!!」
警部補 「クソー!天パー!!オレがアレを断れんのを知ってて!!よし、じゃ、まずオレがジーパンな。」
天パー 「えー!!また警部補からっスか~?!」
警部補 「あたりまえだ!オレは警部補だぞ!!とっとと撃って来い!」
天パー 「ちょっと待ってくださいよ~。5000万円の入った紙袋をちょっとここに置いて、と。はい、じゃ、準備は
いいスか?行くッスよ!・・・ガアーン!!」
警部補 「・・・・・・・・・・・何じゃこりゃあああ?!」
天パー 「ハハハハハ!!!イイ!!イイっすよ、警部補!!「溜め」が絶妙ッスねー!!」
警部補 「俺、コツつかんだわ。」
天パー 「ほんじゃ、次オレ!警部補、間違えてホントに撃たないで下さいよ、こないだみたいに~。」
警部補 「バカモン、そう何度も間違うか!」
天パー 「あ、あれ??警部補?ここにあった5000万円入りの紙袋が、なんか消えてるんスけど?」
警部補 「ハハハ、またまた~!わかったよ。参ったよ。ビックリしたよ、ビックリしたからさっさと出せ。」
天パー 「オレが隠したんじゃないッス。あ、あれ?あの、あそこで今タクシー拾ったヤツは・・・?」
警部補 「しまった。犯人だ!!!金を取られたぞ!逃がすな!」
天パー 「ああーっ!!タクシー行っちゃいましたよ!」
警部補 「し、しまった!出し抜かれたあ~!!」
そうでんな~、こういうのは「出し抜かれた」っていいまへんわなあ。
Nat-curl "Aahh!! What's taking so long!? Is our guy really coming to get this money? I'm so bored!"
Inspector "Idiot!! Show me some tenacity here! He's coming! I know that!"
Nat-curl "Inspector, hey, how about we do 'that' while we're waiting?"
Inspector "That....? You mean, 'that'?"
Nat-curl "Yeah! That!! Let's play "What the hell is this!?!?"!!!!"
Inspector "Nat-curl, you son of a bitch!! You know I can't resist that!! Alright, I'll be G-pan first!!"
Nat-curl "What! Again?!"
Inspector "Of course!! I'm Inspector!! Shut up and shoot me!!"
Nat-curl "Just a sec, sir! I'll put this paper bag that contains \50 million here.....
Okay! Are you ready, sir? Here we go. Baaaannnngggg!!"
Inspector "....................................What the hell is thisssssss?!?!?!"
Nat-curl "Hahahahahahahahaha!!! That was good! That was really good, Inspector!!
The way you waited before starting "What the hell" part was brilliant!!"
Inspector "I think I've got the knack."
Nat-curl "Now it's my turn! Don't shoot me really, Inspector, like you did the last time."
Inspector "Damn nuts! I won't repeat the same mistake!"
Nat-curl "Oh, oh?? Inspector? Where did the paper bag that contains \50 million that I put here go?"
Inspector "Hahahahaha!! Yeah, yeah, you got me! I'm dumbstruck! Now show me the bag!"
Nat-curl "I didn't hide it! Oh, hey, that guy over there who's just caught the cab. Is he......???"
Inspector "No!! That's our guy!!! He took the money!! Don't let him go!!"
Nat-curl "Aaauuuggghhh!! Tha cab's just left!!"
Inspector "Damn it!!! He did it!! Sneaky son of a bitch!!"
Um, I don't think he was really being that sneaky, detectives......
どないだす?
よう分かりなはったか?
分からん?
そうでっか、そらしゃあないな。
ほな、ごきげんさん。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者