written by the runner of ちょっと訳して.com
本日の便利英語: 「お含みおき下さい。」
お疲れ様です。
企業様にての翻訳作業も残すところあと
賞味8日間となりました筆者が、本日
お昼休み中に買ったアソートチョコレートの袋に
バカバカしくも楽しい説明書きがありましたので
ご報告を。まあ、見なくてもぜんぜんいいんですけど:
Long day, folks?
Eight more days of translation work at a company.
And at lunch hour there today, I found something
stupid and fun on a bag of assorted choc I bought
at a convenient store on the ground floor of the building.
Although it's totally not important, I'll show it to you anyway.:
いいですケ?
細かいこと言うようですけど、
キットカット7枚!
エアロ 8個!
そして
クランチ 6枚!!
が入ってるんですよ、この袋にはね。
細かいこというと、ですよ。
そんな、どれが何枚、とか何個、とか、そんなキッチリした数なんか
ま、どーでもええんちゃうん、とか言われたらまあそうかもしれないんですけどね、
でもやっぱりこっちもいい加減な気持ちで入れてるんやろー、とかそういうふうに
思われてもおもしろくないわけですからね、まやっぱりここはキッチリ書いとこうかなと。
ちゃんと計画的にやってるんですよ分かってるんですよというところをね。
そういうわけなんですけどもでも一方、やっぱりコレ、機械でコレ、
自動的にしてますんでね、はい、ま、ですからコレ、
キットカット、クランチ、エアロの枚数・個数は上記と
異なる場合があります。
ということもお含みおき下さい。
みたいな。
なんで無理して数書いた?
Okay, dear customers?
This may sound too detailed, but in this bag there are:
7 KitKats!
8 Aeros!
and
5 Crunches!!
to be precise, okay? Yeah.
Okay, if you ask us if it's so important exactly how many of which is
in this bag, really, yeah, it's not that important. We agree.
But, we just feel like we have to demonstrate that we are not
just randomly put whatever are there. So that's why we decided to
make the package really explicit. You know?
Yeah, but on the other hand, since we pack these chocs automatically
using a machine, yes,
The numbers of KitKat, Crunch and Aero may not be the same
as are declared above.
We just wanted to make a little disclaimer here.
We thank you for your understanding.
I can't help imagining them saying something like above.
Um... what urged you to put it there when you can't be sure if the numbers are correct??
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com
運営者
