本日のフレーズ 162 Today's English 162 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                            lesson given by the representative of ちょっと訳して.com


本日は本当に久しぶりに仕事がなくて、

「休み」が五臓六腑に染み渡っている次第です。



夕べは11時ごろから「寝よう、寝よう」

と思いつつうたた寝が始まり、そのまま2時ごろまで

ずーっとうたた寝をしまして、

その後3時前から布団に入って、本格的に寝まして、

起きまして、時計を見ましたところ、

14時過ぎだったのです。

もー、クリビツ。



さてさて、そんな筆者がお届けする、

本日のかけひきイングリッシュは:


「ま、それはそうかもしれまへんけど!」


の2回目ですよ。

1回目は、

「そこんとこはあなたが正しいかもしれませんが。」

という意味で


Yeah, you may be right about that, but...!


だったわけですが、

本日のバージョンは、

「そこんとこは真実かもしれませんが。」

というわけで、


That may be true, but...!


という英語なのです。

ま、使い方はほとんど一緒ですんで、

難しく考えず、いい加減な気持ちでやって下さいよ。



ほんでは本日も、実際の会話を垣間聞いてみましょう:


ピザ屋 「こんばんは!ピザーランドです!!」

村上  「おせえよ!1時間以上経ってんだろ!ナニやってたんだよ!」

ピザ屋 「イヤーすみません、間違えて反対方向の電車に乗ってしまいまして。」

村上  「電車?!」

ピザ屋 「えー、ピザーランドデラックスLサイズとフライドチキンで、お会計3250円になります。」

村上  「オイ、40分以上待たせたら半額だろ?」

ピザ屋 「エ!?」

村上  「エ?!じゃねえ、このチラシに書いてあんだろ?」

ピザ屋 「アハハ、お客さん、そりゃ書いてはあるかも知れませんけど!!ね~。ヘヘヘ。」

村上  「ね~、っっってなんだ!!!ゼッタイごまかされないからなオレは!!」

ピザ屋 「あー、じゃいいですよ3050円で。」

村上  「なんだその値段は!!!違う、半額にしろ!!」

ピザ屋 「やれやれ、じゃ1625円。」

村上  「やれやれってなんだよ、そんなの言える立場かてめえ。

      ・・・オイ、何?このデカイ箱??」

ピザ屋 「あ、フライドチキンです。」

村上  「え?これ?でかいな、どうなって・・・(開けはじめる)・・・ゲエ!!!!

     何だコレ!?ニ、ニワトリ?!」

ピザ屋 「はい、当店のフライドチキンはチキンを丸ごとフライにしておりますので。」

村上  「グロいよ!!アタマもトサカも付いてんじゃねーかよ!!目が怖えよ!!」

ピザ屋 「でも完全にフライドチキンですもんね、これ。」

村上  「そりゃそうかも知れねーけど・・・!!



Pizza Guy "Good, evening! Pizza Land!!"

Murakami "You're late!! It's been more than an hour! What took you so long!?"

Pizza Guy "Sorry, sir. I took a wrong train.

Murakami "TRAIN!?"

Pizza Guy "Er, your order was a large Pizza Land de lux and one fried chicken. That's \3250."

Murakami "Hey, I thought you halve the price when it took more than 40 minutes!"

Pizza Guy "What?!"

Murakami "You can't be saying that! It says so right here!"

Pizza Guy "Ha,ha! Sir! That may be true, but, you know, don't you!! Tee, hee!!"

Murakami "What do you mean, "you know, don't you"?!?! I don't know what you're implying!

        I'm not gonna let you get away with this!!"

Pizza Guy "Okay, okay, \3050, then."

Murakami "What's that price?! No! I said; Half!!"

Pizza Guy "Jesus, okay then, \1625."

Murakami "What are you saying; 'Jesus'?! You think you're in a position to say that?!

        …Hey, what's this large box??"

Pizza Guy "Oh, that's fried chicken, sir."

Murakami "Huh? This? It's so big. How is this...(starting to open) .....GAAA!!

        What the!? Is this ch-chicken?!"

Pizza Guy "Yeah. We fry a whole chicken."

Murakami "So gross!! It still has its head and even comb!! The eyes scare me!!"

Pizza Guy "But this is 100% fried chicken."

Murakami "That may be true, but...!!"



なーんてトキに使います。


頑張ってくださいね。



ではではみなさん、また次回、お会いしましょう!



                               記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者