lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
おつかれさまんさ。
本年初の「ややこしい話は抜きにして」イングリッシュは:
早い話が
To make a long story short,
ですよ。
これはこれは。いいじゃありませんか、2013年はこんな風に話をカンタンに
さくさくと進めて行ければ有意義な1年を過ごせそうです。
さて、ややこしい話は抜きにして早速例文です:
フランス革命 篇 Case: French Revolution
フランス衛兵 「早い話が、俺たちゃ女の命令なんか聞く気はねえんだよ!」
オスカル 「フフフ、そう女、女と言うな、うれしくなってしまうではないか。」
昨日タカラヅカでベルばら観てきたんですよ。
いやはや。なんともオスカルがヘンでして。
ジェンヌのせいじゃないですよ。ホンがヘンでして。
French Guard "To make a long story short, we won't follow a woman's command!"
Oscar "(chuckling) You're calling me a 'woman' too many times.
That makes me feel happy."
鳥 篇 Case: Birds
フクロウ 「カラス君、わたし、カラス君のこと好きになっちゃった。付き合って下さい!ホー、ホー。」
カラス 「ごめん、オレちょっと。ええっと。今、仕事とか忙しくて。」
フクロウ 「そんなのわたし、気にしないよ。時間のあるとき会ってくれれば。ホー、ホー。」
カラス 「でも、えと、あ、そうそう、今度宅建の資格取ろうと思ってて仕事以外では勉強が。」
フクロウ 「それじゃわたし、夜食とか作ってあげるよ!ホー。」
カラス 「いや、あのな、悪い、早い話がオレ、フクロウ、圏外!!」
フクロウ 「なんで!?わたし料理上手だよ!イタチのヘビ巻きとか、ネズミとネギの串カツとか!
グヮシ!(カラスの腕をつかむ)」
カラス 「ギャアア、いてえ!!腕から血が!血が!!」
イヨッ、肉食系女子。
Owl "Crow, I fell in love with you. Would you be my boyfriend? Tu-whoo, tu-whoo."
Crow "Sorry, I, er, um, I'm kind of busy with work now."
Owl "That's not a problem at all! We can see each other when you have time. Tu-whoo, tu-whoo."
Crow "But, er, oh, yes, I'm trying to become a registered real estate broker, so I have to study really
hard whenever I'm not working."
Owl "Then I'll make late-night snack and everything for you! Tu-whoo."
Crow "No, I mean. Sorry, but to make a long story short, I can't date an owl!"
Owl "Why?! I'm a good cook! Snake-rolled weasels and skewered and fried rats and shallot!
Grab!! (grabbing Crow's arm)"
Crow "Aaaauuuggghh!! Ouch!! My arm's bleeding! I'm bleeding!!"
父と息子 篇 Case: Father and Son
息子 「お父ちゃん、成人映画って、何?」
父 「そうだな、お前はまだ子供だから説明しにくいが、早い話がえっちビデオだ!」
「早い話が」 じゃねーよオッサン。
Son "Daddy, what are adult movies?"
Father "Well, let's see. It's hard to explain because you're still a baby, but to make a long story
short, they're porn videos!"
どうですか、よくわかったでしょう。
こんな感じでややこしい説明がややこしいなあ、めんどくさいなあ、
というときにお使いくださいましな。ホホホ。
では次回まで、ごきげんよう。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者