タイプミス  Typo | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    



                                 written by the representative of ちょっと訳して.com

本日の英語: 「タイプミス」



睡眠不足続きにもかかわらず本日は遊び疲れた上、

今、晩御飯と一緒に泡盛を飲んでしまったため

何も考えられなくなってしまった。



ゆえに最近自分がやったヘンなタイプミスを

ここに述べる。



事務局

と打とうとして

じむぎょく

と打った上、大胆不敵にも変換キーを押してしまったので


ジム玉


になってしまったことだ。

だからと言ってべつに面白くもなんともないはずだったのに

ニヒル&セクシーでオンナに目がない男、ジム。

首から下は球体。

みたいなモノ 「ジムだま」 を想像してしまい、

しばらく仕事に集中できず、

本当に困ったのだった。



ジムだま 想像図

zuzu's room ズーズーズルーム-ジムギョク

あー、アホな話。読んでくれた人、すんまへん。

                                  written by the representative of translatethis.jp




I haven't slept enough lately, but I had too much fun today,

and at home I just drank awamori.

As a result; I can't think any more.



So, I'm gonna talk about the dumb typo

I made the other day.

But it's in Japanese, so in English it doesn't make any sense.

Sorry about that.



I thought I was typing "Jimukyoku (secretariat), but typed

"Jimugyoku" instead and more over, I converted it into Kanji.

And this came out:


Jim Ball (Jimu gyoku)


Although this itself isn't at all funny or anything,

my mind made up an imaginery super handsome and cool man

named Jim who loves women

AND, who is spherical neck down.



God, what a dumb story.

Those who have read this to this far;

I am truly sorry. This won't happen again (too soon).


                                  written by the representative of translatethis.jp