lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
お疲れ様です。
筆者はお疲れていないのですが、
ぷちギックリ腰で気分は下方向です。
夕べ蕎麦屋さんで蕎麦を注文して
待っている間に始まってしまった、とかいう
いくらなんでもきっかけなさ過ぎだろ、という
起こり方してくれちゃって、すーぱー激ウザです。
12時間ぐらい寝たら大分マシになったので
「ぷち」をつけてあげましたけど。
オバンくさ過ぎです。
さ、そんな本日の「なんのマネやねん」イングリッシュは:
what are you doing ~ing?!
おまえなに○○してんねん!?
ですよ。
これは独特の言い回しですよ。ゼッタイ学校では学びません。
なぜかというと英文法として説明しにくいからですが、
そんなことはこの先生には関係ありません。
この表現は
おまえなに○○してんねん!?
の他にも次の日本語に対応押しています:
おまえ、ナニ○○してくれてんねん!?
おまえ、○○するてソレ、どういうことやねん!?
きみぃ、○○するとはなんの真似かね?
分かっていただけましたか?
分かっていただけたでしょうね?
それでは例文をお勉強いたしましょうことか:
・オレオやビスコなどを仲間と分け合っているときに
おまえ、なにクリームだけ食べてくれてんねん!
What are you doing eating just cream?!
・ゴキブリに
てめえ、なに人んち勝手に入ってきてんだよ!
What are you doing breaking into my house?!
・銀行強盗などに撃たれて
あんた、なに撃ってくれてんスか!
What are you doing shooting at me?!
・野球観戦中、敵の打者に
こいつ、なにホームラン打ってくれとんねん!!
What are you doing hitting a homer!!
・警備員に
おまえ、寝てるてソレどういうことや!?
What are you doing sleeping?!
・ギックリ腰の際、神様などに
ちょっとー!ナニまたギックリ腰にしてくれてんのよ!!!!
Hey!! What are you doing giving me a strained back again!!!!
さてさて、理解度確認テストのお時間です。
がんばって下さい。いやだったら別にがんばらなくてもいいです。
テスト
以下の文章を読んで後の問いに答えなさい。
ある夜、1泊の出張がキャンセルになって、家路を急ぐあなた。
出張がキャンセルになったことは妻には言っていません。
妻の驚く顔を見たい、というちょっとしたいたずら心なのです。
いつもは鳴らさない呼び鈴を押しましたが、なかなか妻は出てきません。
仕方なく自分で鍵を開け、家に入ります。
すると玄関には見知らぬ男物の靴が・・・・!!
膨らむ疑惑に駆り立てられ、寝室へと急ぎます。
そこにはバスローブに身を包んだ妻と、不自然に膨らんだ窓のカーテンが。
問題
この後発せられる可能性のあるセリフを
what are you doing ~ing?!
を使って3つほど書きなさい。
解答
What are you doing coming home out of the blue without tellng me first?!
(あたしに黙ってなに突然帰ってきてくれてんの!?)
What are you doing hiding behind my curtain!!
(キサマ、なにオレのカーテンの後ろに隠れてくれてんだよ!!)
H-Hello, I'm using your wife and your bathrobe.
(どどうもー、奥さんとバスローブ、お借りしてます~。)
Don't you say a word, Jim!!
(ジム、あなたは黙ってて!!)
できましたか?
え?ナニナニ?
「最後の二つ、what are you doing ~ing を使っていません」??
さて、答えはコレだけではありません。
想像力を駆使して独自のセリフを考え、先生を驚かせてくれな。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者