lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
お盆休み中の調子はいかがですか?
筆者は先程まで仕事がありまして、
まだ休みの感じがありませんが、
たぶんこれから16日頃まではヒマではないか、
と予測しております。
ご先祖に対してまだ何も用意していないので
多分、先祖怒ってるんではないかと思われるので、
これから用意します。
そんな本日のシーズナルイングリッシュは:
お暑いところご苦労様です。仏壇はこちらです。
Thank you for coming in this heat.
Our shrine is this way.
ですよ。
お坊さんにしか使えないように見えますけど、
○○はこちらです。
とか
お暑いところ~してくれてありがとう。
とか
全然応用ききますんでね。
ドアベル 「ピンポーン」
よし子 「はーい!どうも!暑いところ大変でしたでしょう。仏壇はこちらです。どうぞ。」
来訪者 「お邪魔します。」
よし子 「これです。」
来訪者 「あー、これは相当傷んでおりますねえ、これでしたら修理より買い替えた方が
お安いかと存じます。奥さま。」
よし子 「ウチ今お金ないんですよ。」
来訪者 「大丈夫でございます。いろいろご用意がございますので。ご先祖様は何人でしょうか?」
よし子 「なんて??」
来訪者 「先祖数によって変わってきますので。例えば、ありえないですが、お1人でしたら、
この3cm×4cmのミニサイズ『祈り』で1万円でございます。」
よし子 「・・・ありえないケースのための製品があるの?」
来訪者 「もちろんでございます。それでこちらは何人ぐらい・・・?」
よし子 「あなた!!ちょっと来て!!ウチご先祖何人いるー?」
夫 「なんだって??先祖何人だ??知らないよ、そんなの!そりゃ原始人からだったら何万人も
いるんじゃないの?」
来訪者 「あーーーーー!それでしたら、こちらの5m×8mの『瑞兆』で4000万でございますね。」
夫 「高いよ!そんなの買えません!」
来訪者 「あっそ。ほんじゃ仕方ないから、こっちの貧乏家庭用汎用サイズの『チョコっと仏壇気分』に
しとけば?これだったら29万9千円だから。買えるっしょこれだったらいくらなんでも?」
よし子 「それは先祖何人用ですか?」
来訪者 「何言ってんの。汎用サイズだって言ってるじゃん。何人とかどうでもいいんだよ。」
夫 「ネーミング、なんかバカにしすぎじゃない?」
来訪者 「ナマイキ言うんじゃないよ。」
ほうら、ね?
お坊さんにしか使えないってこと、全然なかったでしょう?
こんな感じでじゃんじゃん使っちゃって。
Door Bell "Beep!"
Yoshiko "Yes! Hello! Thank you for coming in this heat! Our shrine is this way. Please."
Visitor "Thank you."
Yoshiko "Here it is."
Visitor "Wow! This is very badly damaged. Buying a new one will be cheaper than mending, ma'am."
Yoshiko "I'm afraid we don't have money now."
Visitor "You don't have to worry about it. We have variety of shrines.
How many ancestors are there in your family?"
Yoshiko "Huh? Come again?"
Visitor "Shrine size varies depending on the number of your ancestor.For example, if you have
only 1 ancestor, which is not possible, we have 3cm×4cm mini-size 'Prayer'.
This model is \10,000."
Yoshiko "You have a model no one will buy?"
Visitor "Of course, ma'am. And how many・・・?"
Yoshiko "Honey! Come here! How may ancestors do we have??"
Hus "What?? How many ancestors?? How can I possibly know something like that?! It could be
tens of thousands counting from premitives."
Visitor "Oooh, in that case you must buy this 5m×8m 'Good Omen' It's \40,000,000."
Hus "Impossible! We can't afford that!"
Visitor "I see. Then, what the heck, how about this universal size for poor families;
'Subtle Feel of Shrine'? It's only \299,000. You can buy THIS, can't you, huh?"
Yoshiko "And that is for how many ancestors?"
Visitor "What are you talking about? I said it's a universal size. It doesn't matter how many."
Hus "Isn't that name of the shrine a bit too insulting?"
Visitor "You can't get to talk like that."
てな感じです。
それではみなさん、
ハッピーお盆!!
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者