本日のフレーズ 127  Today's English 127 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                            lesson given by the representative of ちょっと訳して.com


8月猛暑とか言ってましたけど、

もう今日猛暑だったんですけど。



あのね、筆者が何年も前から口をスッパくして思ってるのに

全然国土交通省が考えつかないみたいなんだけど、

真っ黒のアスファルトやめなさいってば。

黒暑いにきまってんでしょが?!

アメリカとか灰色だけど、あの方がぜったいマシだってば。

道という道が親の敵みたいに舗装されてる日本のアスファルトが

全部灰色になったら、絶対違ってきますって。

頼むからそのぐらい自分で思いついてくれ。もう!!



今日っちゅう今日は提案してやる、と思ってさっき国土交通省の

サイトに行ったら、

「お問合せ」

とか

「ご意見」

とかがないじゃん!!

ばっきゃろー、じゃアタシの意見どこで聞くんだあ~!!

他人の意見聞く気ないのかあ~!!!



ハアハア。

・・・さてさて、本日の管理社会イングリッシュは:


年齢確認できるものをお見せ下さい。

May I see your ID so I can verify your age?


ですよ。

直訳すると

「私があなたの年齢を確認できるようにするべく、あなたの身分証明書を見てもいいですか?」

です。

回りくどいですねえ。

しかし仕方がありません。



さて、それでは例文を見てみましょう:


酒屋にて


雀   「ビール大瓶2ケース。」

店員  「申し訳ありませんが、お売りできません。」

雀   「なんだと!?そりゃどういうこった!?スズメに売る酒はねえってのか!?」

店員  「いえ、未成年の方にはお酒をお売りできませんので。」

雀   「ナニおう?!このオレのどこが未成年に見えるってんだ!?オレァな、ガキが3羽いるんだぞ!」

店員  「それでは、年齢確認できるものをお見せいただけますか?

雀   「バッキャロー!!年齢確認できるもの持って飛んでるスズメ、てめえ見たことあんのか!

     そんなもんねえ!!ガタガタ言ってると承知しねえぞコラ!!」

店員  「それではお売りできません。」

雀   「ようし、上等だ!!表へ出ろい!!」

店員  「お、お客様、それはカンベンしてください。暴力はいけません!」

雀   「バッキャロー!!そうじゃねえ!外にガキ待たしてあるから見ろってんだ!!」


店の外

ガキども 「(ベビーカーの中で) ピーピーピーピーピーピー!!!!」

雀   「それ見ろ!!オレのガキどもだ!!オレが大人だってわかったかテメエ!!」

店員  「こ、これは失礼しました。それではビール大瓶2ケースで12300円です。」

雀   「まあまあ安いじゃねえかコノヤロ。(支払いつつ)ホレ、12500円だ!

     今日の巨人戦始まるまでに配達してきやがれ!ガキども、けえるぞ!!」

店員  「あ、お客様、お釣りー!」

雀   「(ベビーカーを押しつつ) 釣りはとっときやがれバッキャロー!!」



Sparrow "2 cases of beer. Large bottles."
Clerk   "Sorry, sir. We can't sell beer to you."
Sparrow "What!! What do you mean!? You can't sell beer to a sparrow, is that it!?"
Clerk   "No, sir. We can't sell alcohol to underage customers."
Sparrow "Underage customer?! You think I'm underage, idiot?! I have three kids!"
Clerk   "Ok, then. May I see your ID so I can verify your age?"
Sparrow "Are you nuts!? Have you ever seen a sparrow flying around with some ID for someone

       to verify his age?! I don't have anything of that kind!! Stop asking me for impossible and

       sell me beer, or else・・・!!"
Clerk   "I can't sell beer to you unless you show me your ID."
Sparrow "Fine!! Come outside with me!!"
Clerk   "S-Sir! Please! You don't have to be violent!"
Sparrow "Asshole!! I'm not hitting you! My kids are waiting outside. You take a look!"


Outside the store

Baby sparrows "(in a baby buggy) Peep peep peep peep peep!!!!"
Sparrow "You see those!? Those are my kids!! I'm an adult! Got that!?"
Clerk   "I, I'm sorry, sir. Ok then, 2 cases of large bottle beer. That's \12,300, sir."
Sparrow "That's rather low priced, isn't it, son of a bitch! (paying) Here, \12,500!

       Deliver that to my place before Yomiuri Giants game starts, dumbnuts!

       Kids, we’re going home!"
Clerk   "Oh, sir!! Your change!!"
Sparrow "(pushing his baby buggy. Keep it, stupid!!"



いかがです?



verify

というのは

検証する

確認する

証明する

という意味です。


電子認証サービスのVeriSign という会社がありますが、

この ”Veri” は Verify からとったものです。

本人にきいたわけではないですが、ゼッタイそうです。


そうそう、筆者の

「ちょっと訳して.com」

には、GlobalSign が採用されていますよ。

こちらも大手ですからとっても安心です。

とっても安心してご注文いただけます。

安心ですよ。



それではみなさん、また次回、お会いしましょう!


                               記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者