本日のフレーズ 115 Today's English 115 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                            lesson given by the representative of ちょっと訳して.com


日が長いのが大スキで、日が短いのが超キライなため

夏至が終わって1週間ほどは暗くなってしまう筆者ですよ。

皆さんは夏至は大丈夫でしたか?本当に大丈夫でしたか?



さて、本日の「はっきりしろい」イングリッシュは:


いらないわけ?

Do you want it or not?


ですよ。



直訳すると

あなたはそれを要りますか、要りませんか?

なので、そう言いたいときも使って下さいまし。

これ若干ケンカ腰なんです基本的にはな。

しかし、世の中すべて『言い方』で決まってきますから、

優しく言えばそれなりに柔らかくなりますんで

各自調節して下さい。



例文は、基本のケンカ腰のが用意されています。

こんな感じですよ:


師匠 「ハハハハ!!オイ、西尾!サイコーのできたぞ!伝授してやる!ブエーー(へんな顔)!」

西尾 「え。い、いまどき、顔芸・・・??」

師匠 「何ガタガタ言ってやがんだ!早く来い、西尾!いらねえのか?!

西尾 「あ、はい、いただきます。えーと、こうですか?ぶおー!」

師匠 「違う!もっと赤塚不二夫っぽくだ!!白目と白目を繋げやがれ!ブエーー!」

西尾 「赤塚・・・!!」

師匠 「赤塚だ!!ソレやるから、次のライブでやりやがれ!会場抱腹絶倒だぞこの野郎。

    よし次!東田!こっち来い!オマエには違うのを伝授する!」

東田 「え!?・・・・・あ、お、お願いします」

師匠 「いいか、最初はこう、この状態で『冬季オリンピック!』で、その次エビゾリになって

    そのまま『イナ、バウアー!!』 こうダ!!」


ってセンス古すぎでしょう。

この師匠からは一刻も早く離れるがいいですよ。


Master   "HAHAHAHA!! Hey, Nishio! You're gonna love this!!

        I'll teach this funny face to you. BU-E-E-E-E-E (funny face)!"

Nishio   "No... A funny face!? In 2012??"

Master   "Hey, Nishio! What are you mumbling?! Come here now!! Do you want it or not?"

Nishio   "Um, yes, yes I want it. Like, like this?? BUO-O-O-O!"

Master   "Not like that!! More like Akatsuka Fujio!! Get the whites of your eyes together!

        Watch! BU-E-E-E-E!!"

Nishio   "A...Akatsuka.....!!?"

Master   "Right! Akatsuka! I'll give it to you and you're gonna do that in your next show!

        People are gonna laugh their guts out! You know what I'm saying?

        OK, next, Higashida! Come here! I'll teach you something else!"

Higashida "What!! .......Um, o-okay, thank you."

Master   "Watch me. First you're gonna do this and say 'Winter Olympics!' and then arch

        your body backwards and say 'Ina Bauer!!' Like this!!"


God, your master's so out of date.

I recommend that you guys leave him as soon as possible.



もういっちょ行きますね:


鳥子供たち 「ピヨピヨピヨ!!(ワー!ゴハン!ゴハン!お父ちゃん!)」

鳥父     「チーチー!(よしよし、腹すいたか?メシ取って来たぞ、食え!)」

鳥子供たち 「!?ピヨ??(!?お父ちゃん、ナニこれ??)」

鳥父     「チーチーチー!(ハハハハ!知らねえか。ベビースターラーメンだ!うめえぞ、食え!)」

鳥子供たち 「ピヨ!ピヨ!!(毛虫は??うじ虫は??)」

鳥父     「チーチー!チーチーチー!

        (クソガキども、これはな、うめえんだ!ビールと巨人戦にも合うんだ!

        今日の夕メシはこれなんだ!!おめえらいらねえってのか!?オウ!?」

鳥子供たち 「ピヨピヨピヨピヨ!!(毛虫!!うじ虫!!ミミズ!!ワーーー!)」

鳥父     「チーチーチーチー!(ばっきゃろーてめえらワガママ言うんじゃねーーー!)」

人間1    「見て!小鳥が巣にいっぱいいる!とっても元気に鳴いてるよ!」

人間2    「親鳥が一生懸命エサを運んでくるんだね。」

人間1    「癒されるわー。」


Baby birds "Peep, peep, peep!! (WAAAH!! Meal!! Meal!! Daddy, meal!!)

Dad bird   "Chirp, chirp! (Alright, alright! Hungry, yeah? I brought some food. Eat this!)"

Baby birds "!? Peep?? (!? Daddy, what's this??)"

Dad bird   "Chirp, chirp, chirp! (Hahahaha! You don't know this, do you?

         It's called Baby Star Ramen! It's really good. Now eat!)"

Baby birds "Peep, peep!! (What about woolly bears?! What about maggots?!)"

Dad bird   "Chirp, chirp! Chirp, chirp, chirp! (You stupid brats!! This is GOOD, okay?!

         Beer and Yomiuri Giants games must go with this!! You're gonna have this for dinner

         this evening! Look, do you want it or not?!"

Baby birds "Peep, peep, peep!! (Woolly bears!! Maggots!! Earthworms!! WAAAAH!!)

Dad bird   "Chirp, chirp, chirp! (You whiny little brats! Stop being disobedient and eat!!!!)"

Human 1   "Look! There are many baby birds in the nest! They are chirping so lively!"

Human 2   "It must be pretty hard work for the parent bird to feed all of them!"

Human 1   "This is very healing to me...!"



いかがですいかがです?

こんな感じで強く出て、海外で相手を圧倒してやりましょう。

一目置かれますよ。



それでは皆さん、本日はこのへんで。

バハハーイ。


                                記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者