うちでヤシの実なりました。  Palm fruits on a tree at home. | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                                   written by the representative of ちょっと訳して.com


本日の英語: 「ネチャネチャ」/「有毒な」/「脊髄反射」



うちでヤシの実がなったです。 

I have a palm tree at home that is bearing many fruits.


zuzu's room ズーズーズルーム-ヤシの実1

テーブルヤシですけど、何か?

I didn't say it wasn't a table palm, did I?



今年1月に花らしきものが出てきたのを発見したのだが、

何の変化もなく4ヶ月以上経ち、気付いたら

色が緑から黄色に変わって実になっていた。

なんと時間がかかることか。


I found the flowers in this January, but there was no change with them for

a very long time; shape, color, size -no changes at all.

Then I forgot about it until recently, and some days ago I noticed the color has changed to

yellow from green. They are fruits now.

It took helluva long time.



花。花から蜜が!

Flowers. Each flower has a drop of honey.


zuzu's room ズーズーズルーム-ヤシの実2


堅さを確かめようと思ってさわったらネチャネチャだったので、

「あ、蜜だ!」

と思ったときには指を舐めていた筆者。

毒だったらどうするのだ?

こんな脊髄反射な行動はやめなければ、と思うのだが、

脳を経由してないものはコントロールできないのだ。

味だが、甘かったが、あまり甘くなかった。


I touched them to feel how hard they'd become, and they were sticky.

"Honey!"

I thought and at the same time I was licking my finger.

What if it was poisonous?

I have to stop this spinal reflex-governed actions, but

since my brian isn't involved in these actions, I can't control them.

The taste of the honey was sweet, but not very sweet.



↓ヤシの花の芽らしきもの。

何カ月も、これが何かわからなかった。

↓Palm flower buds??

I didn't know what they were for months.


zuzu's room ズーズーズルーム-ヤシの花?


全体像  The whole thing


zuzu's room ズーズーズルーム-ヤシの花&実


                                      written by the representative of translatethis.jp


★ 解説 ★


・「ネチャネチャ」

sticky


もちろん「ニチャニチャ」「ネトネト」「ネタネタ」なども

sticky

でOK。


日本人が 「棒」 以外の何ものでもないと思っている

stick

は、動詞では

「くっつく」という意味だ。

そんで、こいつの語尾に

y

がついて

「くっつきがち」

みたいな意味になるのだ。

スティッキー。



・「有毒な」

poisonous


ご存知 「poison 毒=ポイズン」

の形容詞形だ。

物質に限らず、人の悪意ある態度などにも用いて吉。

ポイズナス。



・「脊髄反射」

spinal reflex


常に理性的な人ならあまり使わないかもしれないが、

脊髄反射に支配されている人は

 「またやってもたー!」

というときの言い訳に便利かもしれない。

あとの例文を見ても分かると思うが、

「脊髄反射のせいならどうしようもない」

と相手に思ってもらえる効果が期待できるかもしれない。

スパイナル・リーフレクス。



★ 練習問題 ★


以下の日本文を英文にせよ。


1.うちの犬はネトネトです。


2.ネタネタな家


3.うちの犬は有毒です。


4.毒のあるオンナ


5.夫が私を見るとあやまるのは、脊髄反射です。


6.私があなたのゴハンを食べてしまったのは、脊髄反射がさせたのです。どうしようもないことです。



★ 答へ ★


1.Our dog is sticky.


2.A sticky house


3.Our dog is poisonous.


4.A poisonous chick


5.That my husband apologizes whenever he sees me is a spinal reflex.


6.Spinal reflex made me eat your meal. I can't do anything about it.



                                   記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者