lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
みなさん、今週もやってますか!
そうですか、いいですね!
さて、本日の 「すごいですね」 イングリッシュは:
「感心しました」
I'm impressed.
の3回目です。
1回目は 食料品店のオッサンが客のオカンに対し
感心していました。
2回目は 女王陛下がダブルオー要員のハタラキに対し、
めっちゃ感心なさっていましたね。
本日はどんな感心の形が・・・!?
本日は、ホントはゼンゼン感心してなくて
あしらってるだけ、という用法ですよ。ワクワクしますね!
それっ:
雄孔雀A 「ヘーイ、カノジョー!お茶しない?!」
雌 「しない。アタシ忙しいの。」
雄孔雀A 「オレの羽、見なよ、いかすだろ!!リーゼントだぜ!!」
雌 「あー、はいはい、すごいすごい。」
雄孔雀B 「オイ、お前、すっこんでろ!ヘイ、カノジョ!オレのモヒカン羽の方がクールだろ?」
雌 「あーかっこいいかっこいい。はいはい。」
雄孔雀C 「てめえら、あきらめな。カノジョはな、オレみたいな自然な羽が一番好きだとよ。」
雌 「あんたたち、勘違いしてない?!アタシ七面鳥なんだけど?!」
A,B & C 「ソレを先に言えよ、ブース!!」
雌 「見てわかれ、トーシロー!!」
Peacock A "Hey, beautiful! Why don't we have a cup of tea together!"
Hen "No, I'm busy."
Peacock A "Look at my feathers!! It's a regent style!!"
Hen "Oh, yes. I'm impressed."
Peacock B "Get lost! Hey, girl! How do you like my Mohawk? Cool, right?"
Hen "Ooh, I'm impressed. Yeah, yeah."
Peacock C "Forget it, you punks. She likes natural feathers. Like mine."
Hen "You know you guys are mistaken. I am a turkey! Alright?"
A, B & C "Why didn't you say so first, ugly b****?!"
Hen "You should've known by my appearance, amateurs!!"
だって、似てんだよ。七面鳥と孔雀のメス・・・。
この女もスグ言えって。マジで。あ、ゴホンゴホン!!
えーと、いかがです?「皮肉バージョン」ですよ。
日本語は
「すごいすごい」 とか
「かっこいいねーハイハイ。」
みたいにいろいろ書いてますけど、気持ちは同じ
「スゴクもなんともねーよ」
なので、全部ひっくるめて、こういう場合の英語は
I'm impressed. (はい、すごいですね、と。)
でいいでしょう。
便利でしょう?いいですよね、コレ!
皮肉バージョンでは、言葉とは裏腹に、表情は
バカにした感じを出すと良いでしょう。
顔まで感心した感じになってしまっては、
ただのお世辞ですよ。注意しましょう。
★ ボーナス知識!! ★
雌の最後のセリフで
「トーシロー」
というのがありました。
訳語は
amateurs
ですね。これは、そう。
amateur
の複数形で、
「アマチュアども」
という意味です。
七面鳥か孔雀かも見分けられないで
ナンパしようというのですか?
ナンパのドシロートめらが。
という気持ちですね。
日本語で、このような「まだまだ全然の段階」の人を
バカにするときの
「ド素人め。」
「トーシローめ。」
というのと全く同じ気持ちを
英語の人もやっぱり持つのです。おもしろいですね。
覚えておくと、きっといいコトありますよ。
はい、もうすっかりディスっちゃってるカンジで言いましょう:
「Amateurs! (アマチュアどもが!)」
「Amateur! (アマチュアめが!)」
どうぞどうぞ。も、どぞ。
では、みなさん、各自練習です。
先生は失礼して来月学会で発表する
「モヒカンとリーゼントの歴史的考察とナンパ」
の執筆を急ぎます。
また次回、お会いしましょう。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者