lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
みなさん、やってますか!
筆者はまあまあですよ!
さて、本日の 「すごいですね」 イングリッシュは:
「感心しました」
I'm impressed.
の2回目です。
1回目は 食料品店のオッサンが客のオカンに対し
感心していましたが、本日はどこのどいつが何に
感心するのでしょうか?
さっそく例文を見てみましょう:
"N" 「女王陛下、008がスメルニスタンのひみつ兵器の製造工場を再起不能なまでに爆破し、
さらにひみつ兵器の設計図を持ち帰りました。」
女王 「008をねぎらいましょう。ここへ通しなさい。」
008 「女王陛下。」
女王 「感心しましたよ、008。」
008 「もったいないお言葉、ありがとうございます、陛下。」
女王 「・・・・・。」
008 「・・・・・???」
"N" 「ゴホン!008!お言葉はオワリです。下がってよろしい。」
008 「え?!オワリ?!?!」
”ロイヤル「感心しました」”の例ですよ。
もったいない、もったいない。
"N" "Your Majesty, 008 has successfully blown up the Smellnistan's weapon manufacturing plant to
the degree it could never be restored and come back with the plans of their secret weapons."
Queen "I will reward him for his services. Bring him here."
008 "Your Majesty."
Queen "I am impressed, 008."
008 "Your Majesty's words are too good for me. Thank you, Your Majesty."
Queen "・・・・・"
008 "・・・・・???"
"N" "Ahem! 008! Her Majesty is done. You may leave now."
008 "D, DONE?!?!"
It's a sample of a "royal 'I'm impressed.'"
We're not worthy! We're not worthy!!
今日のも一応ちゃんと感心してるバージョンでしたね。
女王陛下とも知らず、「どこのどいつ」とか言ってしまいましたが、
まあいいでしょう。
次回は皮肉バージョンをご紹介したいと思いますよ。
それでは今日はこのへんで。
また次回、お会いしいましょう!
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者