lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
みなさん、お疲れ様です。
花粉症はもうだいたい治まり気味でしょうか?
筆者の花粉症は毎年今が真っ盛りです。
時期が同じ人に出会ったことがないのですが、
なんの花粉症なんでしょうか。
いつか知りたいです。
さてさて、本日は、青春イングリッシュ:
ほっといてくれよ!
Leave me alone!
の二回目です。
一回目の復習 はしましたか?
今日は 「いいから」 とかつけちゃおうかな。
いいからほっといてくれよ!
Just leave me alone!
Just がつきましたよ。
「頼むから!」という感じが備わりました。
それでは例文、行きましょう:
鳩 「孔雀くん!飛べないからってクヨクヨするの、もうやめなよ!」
雀 「そうだよ、オマエの羽、誰よりも綺麗だぜ!孔雀!」
椋鳥 「自信持てよ!な、孔雀!!」
孔雀 「いいからほっといてくれよ!!飛べない鳥なんて、ダサすぎるよ!」
鳩 「よおし、じゃ、みんなで孔雀を飛べるようにしてやろうぜ!」
椋鳥 「そうだ、毎日猛特訓してやろうぜ!!」
雀 「弱音吐くなよ!孔雀!!」
孔雀 「み、みんな・・・・!!ありがとう!!オレ頑張るよ!」
孔雀母 「(木の後ろから登場)孔雀や、ムリなもんはムリですよ。
みんなも、サポ-トは 「現状についての励まし」 の線でお願いしますね。」
見事な采配です、お母さん。
Pigion "Peacock! Stop being sorry for not being able to fly!"
Spallow "Yeah! You have the coolest feathers in all of us, Peacock!"
Starling "Be confident, Peacock!"
Peacock "Just leave me alone! A bird who can't fly is not cool at all!"
Pigion "Okay, why don't we make him fly!!"
Starling "Yeah! Let's train him hard!!"
Spallow "Don't you cry, Peacock!"
Peacock "Guys.....!! Thanks!! I'll practice hard!!"
Peacock Mom "(Appearing from behind a tree) Peacock, you can't do what you can't.
You boys stick to supporting him by 'cheering him up by praising his present status.'
Thank you."
Good job, Peacock Mom.
てなわけです。
それではみなさん、
次回また、お会いしましょう。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者