金太郎&熊  Kintaro & The Bear | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                                 made and posted by the representative of ちょっと訳して.com



今日の便利表現: 「ハンパない量の」


ハンパない量の仕事が待っている、と思っていて

フタを開けたら全然そうでもなかった。

ちょっと残念だが、ワリとうれしい。


I thought I was going to have to deal with a considerable

amount of work next few days, and I just found out that

that's not true.

Bit of a shame, but also I am feeling so relieved.



さて、子供の日につき、去年作った金太郎アンド熊

Since today is Children's Day, Kintaro and his buddy bear I made last year:


zuzu's room ズーズーズルーム  と、つまようじ

                                                    and a toothpick


いつも使う小麦粘土の白の減りが早く、白だけ買おうとしても売っていず、

違う種類の粘土にしたら、使いにくくてしかもカワイクなかった


Out of the set of wheat clay with 8 different colors I'm always using, white one

was gone fastest, and I haven't been able to find any white wheat clay sold by itself.

So, I bought other kind of white clay and made Kintaro with that.

It wasn't as good as wheat clay, and I don't like the texture of this Kintaro.



★ 解説 ★


a considerable amount of


直訳すると

「相当の量の」

であるので、「ハンパない」だと思って

ちゃんとした場面で使われないのだろうか、とかの

心配は不要。



「量」というだけあって、数えられないもの

にしかつけられないということだけ気をつけるべし。



たとえば、「汗」 ならいいけど 「イワシ」 とかはムリ。


 ハンパない量の汗


なら


 a considerable amount of sweat


だが、

「イワシ」なら


 ハンパない数のイワシ


になるので、

「量 amount」 を 「数 number」 に変えて、


 a considerable number of sardines


となるのだ。



ほんでは、チャオ!



                                     記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者


                                made and posted by the representative of translatethis.jp