lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
みなさん、お天気が今ひとつ、といったゴールデンウィーク後半の
始まりでございますね。いかがお過ごしでしょうか?
さて、本日の「この命は授かり物なんだ」イングリッシュは:
・・・は、~からの遺伝です。
I got ・・・ from ~.
ですよ。
そうなのです、今のあなたがあるのは、たくさんのご先祖様や原人、猿その他の
みなさんのおかげなのです。言い換えますと、あなたは何億年分もの遺伝の結晶。
そう、地球のロマンが産んだ幸せの果実。
ということで、本日も実際の会話から学んでまいりましょう:
男A 「おまえ、太ったなあ!」
男B 「そうですかね?」
男A 「うん、胸もウチのヨメよりデカイぞ。」
男B 「あ、オレ、お袋が胸デカいんで、お袋からの遺伝ですかね。」
男A 「太ったからだよ。そんな遺伝があるか!!」
男B 「あれー?・・・あ、でも、センパイ、オレも親父も全然女の子にモテないんですけど、
これはさすがに親父のせいですよね!これは親父からの遺伝ですよね!!」
男A 「違うな。お前がモテないのも親父からの遺伝じゃないよ。なんて言えばわかるんだ、お前って。」
男B 「ええー!!なんですか、じゃオレがモテないの、オレのせいだって言うんですか?!」
男A 「あのな、お前のせいだよ。間違いなく。」
男B 「ちぇー、おっかしーなー。・・・・あ、あれ?センパイ、ちょっとハナシ変わりますけど、
髪、キテるんじゃないですか?そこんとこ?」
男A 「そうなんだよな、始まっちゃったんだよ。オヤジも早かったからな。オヤジの遺伝だよ。」
男B 「って、そんな遺伝あるか!へっへー!」
男A 「あるな。 ”へっへー!” とかやめてくれるか?あーめんどくさい。」
Man A "Hey, you've gained a lot of weight!"
Man B "I have?"
Man A "Yeah. Your breasts are bigger than my wife's."
Man B "Ah, I probably got them from my mom. She's got big breasts, too."
Man A "It's because you've become fat. There's no such genetic inheritance!!"
Man B "No? ・・・Oh, but how about this? Both me and my dad are very unpopular with chicks.
THIS IS Dad's fault, isn't it? I got that from my dad, right?"
Man A "No. That you're unpopular with chicks is not what you got from your father either.
How can I make you understand?"
Man B "What!? Are you saying that my being unpopular with chicks is MY FAULT?!"
Man A "You know; that's decidedly your fault."
Man B "Shit, man! That's not right, man! ・・・Oh?! Hey, hey, by the way, it seems like you're losing your hair,
aren't you? Right there?"
Man A "Yeah. It's started. My dad started losing his hair early. I got it from my dad."
Man B "Hey, there's no such genetic inheritance!! Hee, hee!!"
Man A "There is, actually. Will you stop giggling like that? You're really such a pain in the ass."
いかがですか?
・・・は、~からの遺伝です。
I got ・・・ from ~.
ですよ。
例文では、「・・・」のところ、つまり遺伝内容は
it だの that といった代名詞を入れましたが、
もちろん、普通の名詞でもいいのです:
私の近眼は父からの遺伝だ。
I got my near-sightedness from my father.
とかみたいに。
また、名詞ではなく、句が入っているのもありましたね:
お前がモテないのも親父からの遺伝じゃないよ。
That you're unpopular with chicks is not what you got from your father either.
遺伝内容が句や文でしか表せない場合は、このように
入れたい句や文をThat節にまとめて主語にします。
ほんで
is what ・・・ got from ~.
( は・・・が~から受け継いだものです )
と続ければよいのです。
もう一つ練習してみましょう:
私の目が悪いのは父からの遺伝だ。
ほれ、やってみ。
そうですね:
That I have poor eyesight is what I got from my father.
です。
困ったことや悪いことは全部遺伝のせいにすると
とってもラクですよね!
それでは、みなさん、
次回また、お会いしましょう。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com
運営者