花見@万博記念公園 Cherry Blossoms@Expo Park.Osaka | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                                     written by the representative of ちょっと訳して.com


本日のいい加減イングリッシュ:「太陽の塔」



今年は桜を何本見ただろうか。

私は桜を何本見たら気が済むのだろうか。


万博記念公園での花見は昼夜計3回になった。

他の場所のも入れると花見は5回した。

病気かもしれない。


How many cherry trees have I seen this spring?

And how many does it take before they finally bore me?


I went to the Expo Park three times to do cherry blossom watching

including night time.

And twice in other places.

Is this some kind of disease?



外周  Periphery

zuzu's room ズーズーズルーム

太陽の塔  The Tower of the Sun

zuzu's room ズーズーズルーム

桜並木  Cherry tree-lined street

zuzu's room ズーズーズルーム

飛行機雲  Plane trails

zuzu's room ズーズーズルーム

飛行機雲  Plane trails

zuzu's room ズーズーズルーム

夜桜  Nighttime

zuzu's room ズーズーズルーム

夜桜  Nighttime

zuzu's room ズーズーズルーム

ライトに花びら  Petals on the light

zuzu's room ズーズーズルーム

夜はものすごくブレる。息をしても息を止めてもブレる。

夕べは傘まで差していたため、どうしようもなくブレた。

ゴルゴ13はライフルの照準を合わせたまま何時間でも動かないらしいが、さすがだ。


Nighttime shooting is troublesome.

I can't keep my camera (cellphone) still with or without holding my breath.

Last night, even with an umbrella in my other hand, it was worse.

Golgo 13 can stay still for hours training his rifle on the point where his target will be at.

God, he's worth the name.



                                     記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者


                                       written by the representative of translatethis.jp