本日のなんとなくイングリッシュ: 「飛行機雲」/「携帯ストラップ」 ★ちょっとだけ解説が下の方にあり。
3月28日 お墓掃除中の空:
2m四方もないくせに、お墓の草抜きは抜いても抜いても抜いても抜いても
全然終わらない。イヤんなって空を見たら、強烈に輝く入日と飛行機雲が。
この墓地だけでも何万人もの死人が入っているのに、その上では
相変わらず飛行機が飛んでいて、中では
「ちょっとスチュワーデスさん、後ろのオッサンの足、めっっっちゃクサいねん!注意してくれへん?」
とかいう、本当は全くどうでもいい話がどうでもよくなさそうに繰り広がっているのだなあ。
こういう筆者の思考もまた、本当にどうでもいいなあ。
さて、先日公共トイレの床に携帯を落としてしまったため、
携帯と携帯ストラップを洗浄したのだが、除菌中のストラップが
なんか楽しそうだった:
さてさて、いつも思うのだが、他人のブログにはよく食べ物の写真が
載せてあって、そういう写真ってなんか楽しいのに、自分は自分の食べ物なんか
載せても面白くもなんともあるまい、とか思ってしまい、ほとんど食べ物写真を載せないので、
いろいろ野菜&チキン入りスクランブルエッグ (作り置き:朝からこんなこと絶対しない)
ベビーリーフとブロッコリースプラウト
ハモンセラーノ
きんかん
ドライトマトのパン
干しいちじくのパン
オレンジジュース
コーヒー
ではでは~。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者
Sky on March 28 during grave cleaning:
Although our family grave is no more than 2m×2m,
when it has to be weeded, the process takes me ages.
I got totally tired of it and looked up the sky, and there were the
setting sun intensively glowing in gold and a plane trail.
This cemetary alone must contain hundreds of thousands of dead people
in it, and above them, there is an airplane flying just like yesterday or
10 years ago. And inside, unimportant conversations like:
"Hey, stewardess, the feet of the man behind me smell like hell! Can you do something about that??"
are taking place.
And of course, this thought of mine is also very unimportant.
On the way back. From inside my car.
Now, the other day, I dropped my cellphone on the public toilet floor.
So, I washed the cellphone and the cellphone charm.
When the charm was being sterilized, it looked very happy:
People very often post photos of food on their blogs, and I find them
attractive. However, I myself hardly do that, thinking that no one would be interested in
what I eat. And today, I'm doing that for a change:
Scrambled egg with vegetables and chicken (from fridge: I never do this kind of cooking in the morning)
Leaves of various kinds and broccoli sprout
Jamón Serrano
Kinkan orange
Dried tomato bread
Dried fig bread
Orange juice
Coffee
Bye!!
written by the representative of translatethis.jp
★ ちょっとだけ解説 ★
「飛行機雲」
plane trail
直訳すると 「飛行機の跡」
英語の人はあれを 「雲」 と認識していないようだ。
「携帯ストラップ」
cellphone charm
ストラップは紐の部分のことで、
charm はストラップについているオーナメントやぬいぐるみのことなので、
日本人と英語の人では、同じものを見ても全然違う部分に
着眼していることになる。
厳密に言うと、 charm with strap (ストラップのついた飾り)
ということになるが、めんどくさいので。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者

