ネグレクト車、久しぶりにかまってもらう。 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                               written by the representative of ちょっと訳して.com



今日のイングリッシュ: 「フロントガラス」/「撥水加工」/「バックミラー」



ネグレクト車、久しぶりにかまってもらう。

My Car Got Taken Care of after a Long Time Neglect



本日、少し時間が出来たので、遠いスーパーに行こうと車に乗り、

フロントガラスの 「付いてから早や1ヵ月半」 の鳥のうんこを

ぼんやりと眺めて突然考え付いたことにゃ、かれこれ7、8ヶ月も

洗車していなかったではないですか。



ほんで 「手洗い洗車+撥水加工+室内掃除機+室内拭き掃除」

の豪華版をやったところ、わたしゃタマゲました。



夕闇の中、ヘッドライトを点けたらあんた、その明るさ!!

ナニゲにバックミラーを見たらあんた、その視界のクリアさ!!

生まれて初めて眼鏡をかけた中2の日のことを思い出しました。

面白すぎて走行中何度も何度もバックミラーを見てしまったことです。



今日は、もう暗くなったので、室内の美しさには気付けませんでしたが、

室内掃除は1年ぶりぐらいだったので、もしかして明るいトコで見たら

モノスゴイ美しさだったりなんかして・・・

って、筆者もう、どきどきなのね。



いやー、年がら年中車がピカピカなのもいいかもしれませんけど、

筆者はこの感激のためなら数ヶ月待つ方がいいなって。



あーびっくりした、と。


                                     記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者



I suddenly had a little time I could use freely early this evening,

so I decided to go to the furthest supermarket I regularly use.

I got on the car and saw the one-and-a-half-month-old bird shit

on the windshield when it suddenly hit me that I hadn't had

it washed for 7 or 8 months.



So I went to a gas station and ordered a full

"hand-wash, water repellent finish, interior vacuuming and interior wiping"

course.

-The result astonished me.


In the fast darkening twilight, I turned the headlights on, and

you won't believe the staggering brightness of the beam....!!

And when I looked in the rear-view mirror,

the clarity of the view was absolutely stunning....!!

It reminded me of the day I first wore glasses when I was a junior high kid.

So attracted, I looked in the mirror again and again while driving.



Since it was too dark to check the condition of the interior,

there was no way I could be as excited as I was about the job done on the exterior.

But the interior had not been cleaned since more than a year before,

when I see it in daylight tomorrow, I don't know what I'll find.

It may be another astonishment. How exciting.



Some people keep their cars as beautiful as possible at all time, which maybe nice,

but me, I prefer waiting for several months for the sake of this excitement.



Wow, what an effect!


                                          written by the representative of translatethis.jp

★ 解説 ★


<フロントガラス>


front glass だと思ったら大間違い、つーヤツ?

こいつは全くの日本製なので、英語の人に言わないようにしましょう。


windshield

は、直訳すると 「風よけ」 で、車のみならず飛行機など

いろんな乗り物の前方で風をよけるための窓全般を指します。


自動車が発明された頃は、窓もルーフもサイドパネルもなかったので、

技術が進んで速度が上がってくると、前から来る風がえらいことになってきて、

まず前にだけガラスのついたてを作ったものと思われます。

だから、「風よけ」って呼んだのでしょう。


ちなみにイギリスでは

windscreen

といいます。

これも 「風用ついたて」 という意味です。



<撥水加工>


water  repellent    finish

 ↑    ↑       ↑

 水  寄せ付けない  仕上げ

     (形容詞) 


という構造。


repellent は、そのままで


「忌避剤」とか「忌避装置」 


という意味の名詞でもありまして、

コイツはいろいろなものに使えるので、覚えておくと便利です。



よくあるのは


 虫除け

 insect repellent


 ダニ除け

 tick repellent


で、repellent 一語だと、たいてい 虫除け(スプレーとか)のことです。



あとはもう何にでも勝手につけたらいいでしょう。


お父さんが年頃の娘につけたい


 男除け

 man repellent


とか、どんなもんかわかりませんが。

新聞の勧誘員が来なくなる


 新聞勧誘員よけ

 newspaper salesman repellent


とか、これもどんなもんか想像もつきませんが。

こんな感じで好きに使って下さい。



<バックミラー>


コイツも

back mirror

だと思ったら大間違い、て感じです。

こいつも全くの日本製です。

英語の人に言わないようにしましょう。


rear-view mirror

または

rearview mirror

は、直訳すると 「後ろの視界の鏡」 です。



バックミラーといい、フロントガラスといい、

英語かと思ってる人がまだまだ多いと思うので、

この知識で、合コンの主役はキミに決まりだ。


                                     記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者