lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
こないだ年が明けたと思ったら、もう春ですから
えらいもんです。
さてさて、本日の「なんじゃそら」イングリッシュは:
私ったら、何を言っているのかしら?
What am I saying?
を始めとする 「何言ってるの」シリーズ の二回目ですよ。
一回目 は、そのまんま自分への問いかけを学びましたが、
二回目の本日は、他人版をやりましょう。
こんな感じです:
カーディーラー 篇 Case: Porsche Dealer
前回 までのあらすじ:
ダイハツMOVEにポルシェの外装をほどこし、アップグレードしようと試みるおっさんだったが、
とりあえず自動車整備工場ではお断りされたのだった。
客 「このポルシェ、ええな、兄ちゃん、これいくらや?」
店員 「ありがとうございます。こちらは2011年モデルのベースグレードでございまして、
13,610,000円となっております。」
客 「高い!!高いわー、兄ちゃん!!せやけどそれ、ほとんど中身の値段やろな?」
店員 「は?と、おっしゃいますと??」
客 「ぶっちゃけた話がや、ワシ、ガワだけでええんや。ガワだけやったらナンボや?」
店員 「お客様?何をおっしゃってるんでしょうか?」
客 「せやからな、あそこに停まってるワシのMOVEにポルシェのガワかぶせよ思てるんや。」
店員 「ああ、なるほど。警備員!コイツを摘み出せ。」
Previously in Today's English :
An old dude is trying to upgrade his Daihatsu MOVE by fixing Porsche outer panels
onto it, but got rejected by a local garage guy.
Customer "This is a nice Porsche, isn't it, buddy? How much?"
Salesperson "Thank you, sir. This is a 2011 model Base Grade, and it's 13,610,000 yen, sir."
Customer "Pretty pricey, huh?! But I guess it's the inside of the car that is pricy, right, buddy?"
Salesperson "Sir? What do you mean?"
Customer "The thing is, buddy, all I want is the outside. How much will it be if I only buy the outer panels?"
Salesperson "What are you saying, sir??"
Customer "I'm saying......can you see my MOVE over there? I want to replace its panels with a Porsche's."
Salesperson "Ah, OK. Guard! Take him out."
ムリてゆうてるやろ、おっさん。
さあ、いかがでしょうか?
今回は話している相手への問いかけでしたね。
こういうのは 「っはああ??」 って感じで言うのがよろしいでしょう。
ハイ、言ったんさい。
次回はまた違ったバージョンを学びましょう。
それでは皆さん、次回またお会いしましょう!
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com
運営者