本日のフレーズ 71  Today's English 71 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                                 lesson given by the representative of ちょっと訳して.com


昨日は東大寺のお水取りに行ってきました。

毎年行っていますが、今年は死ぬ程遠い「第二観覧席」

とかいうところへ初めて誘導されてしまい、音もなく臨場感もなく

どうなることかと思いましたが、見ているうちに、

やはり、いいもんだな、

と思えたので良かったことです。

皆さんは、確定申告の調子はどうですか?



本日の「あたってくだけろ」イングリッシュは、

一昨日の記事 に出てきた


やってみる

give it a shot


です。


give it a try


でもいいのです。

というか、こっちの方がいいんですが、

本日は口語の方の


give it a shot


を学びましょう。

ちゃんとした場面や、書面では try の方を

使うと、約束してくれよ。



自動車整備工場 篇   Case: Garage 


客    「兄ちゃん、ワシの車、パーツチェンジとかしてアップグレードして欲しいんや。」

整備工 「はあはあ、えーと、こちらのMOVEを?どないさしてもらいましょか?」

客    「ポルシェのガワ被せて欲しいんや。」

整備工 「お客さん、ちょっとソレはムリですわ。ポルシェから怒ってきまっさかい。」

客    「そない言わんと、な、ちょっとやってみてえな!中身そのままでええよって。」

整備工 「そんなんムリですて、お客さん。」


Customer "Hey, I wanna upgrade my car by changing parts or something."

Mechanic "Your MOVE? Okay. How?"

Customer "I want you to replace its outer panels with Porsche's."

Mechanic "Sir, we can't do that. Porsche will kill us if we do that."

Customer "Don't say that. Come on, give it a shot! You don't have to touch inside."

Mechanic "Impossible, sir."


先生は見た目MOVEのままでエンジンだけポルシェにした方がシブイと思いますね。



社長室 篇  Case: Presicent's Office

社長 「山下君、キミ、どうしても他人とは思えないんだ。そうだ、昔ウチで飼ってたヨークシャテリアとそっくりだよ。」

山下 「しゃ、社長の、犬と・・・。はあ、どうもありがとうございます。」

社長 「頼むよ、キミ、ちょっとワタシの膝に飛び乗ってみてくれんか?」

山下 「ええ!?すすすみません、そんなことできません!オレ犬の感じなんか出せませんし!」

社長 「頼む!やってみてくれ!もう一度だけミミたんを膝に載せたいんだよ、ワタシ!」

山下 「いとおしそうに見ないで下さい!オレ妻も子供もいるんですっ!!

社長 「一度でいいから!ミミたん、パパでちゅよ。」

山下 「ひー!ミミたん、パパでちゅよって言うのやめてくださいいいーーー!!」


President "Yamashita, I can't help feeling that I know you. Oh, yes! You look exactly like

        the Yorkshire terrier we kept at home."

Yamashita "Your terrier....um, tha, thank you, sir."

President "Do me a favor. Jump onto my lap, will you?"

Yamashita "What?! No, no, I, I can't! I'm sorry! Besides, I can't do any dog-like things!"

President "Please! Just give it a shot! I want Mimitan on my lap just one more time!"

Yamashita "Please don't give me that loving look! I have a wife and kids!"

President "Just once, Mimitan, it's Daddy!"

Yamashita "Oh, my God, No 'Mimitan, it's daddy', please!!!"


堅いこと言わずに乗ったら、ボーナス上がるかもでちゅよ、ミミたん。



新米刑事 篇  Case: Rookie Cop


天パー刑事 「警部補!自分、刑事になったら絶対やってみたかったことがあるんス!」

警部補    「何がしたかったんだ?天パー、言ってみろ。」

天パー刑事 「現場に落ちてる白い粉をなめて、「ヤクだな。」って言うやつッス!」

警部補    「なるほどな。今朝の現場にはたくさん白い粉が落ちてるな、天パー!」

天パー刑事 「ヤクですかね!?やってみていいスかっ?

警部補    「おう、やってみろ。」

天パー刑事 「ぺろり。 む、ヤクだな。」

警部補    「どうだ、気分は?」

天パー刑事 「サイコーです、警部補!」

警部補    「よかったな。でもそれは青酸カリだよ。仏さん青酸カリ中毒で死んだって説明したばっかりだろ?」

天パー刑事 「ぐあー!!く苦しい!!死ぬ!」

警部補    「まだまだだナ、お前も。」


Nat-curl* "Inspector! There's something I wanted to do when I become a cop, sir!"

Inspector  "What did you want to do, Nat-curl? Tell me."

Nat-curl  "Licking the white powder we find in the scene and saying 'It's drug.', sir!"

Inspector  "Okay. We have a lot of white powder in this scene this morning, don't we, Nat-curl?"

Nat-curl  "You think it's drug? Can I give it a shot. sir?"

Inspector  "Sure, give it a shot."

Nat-curl  "Lick... Hmmm. It's drug."

Inspector  "How are you feeling, detective?"

Nat-curl  "Great, Inspector!"

Inspector  "Good. Only it's not drug. It's cyanide. I just told you the victim died of cyanide poisoning, didn't I?"

Nat-curl  "Aaauuuggghhhh!! It hurts! I'm gonna die!"

Inspector  "Still a lot to learn, son."


ってもう学べないでしょう。


* Nat-curl とは「天然パーマ」の英語「natural curl」を短くした語。

 「ナッカール」と発音するが、今先生が作った言葉だから、覚えないように。



いかがですか?

ものは試しとか、なんかそんな感じです。


二番目の例文では

just

が付いていましたね。

「とにかく」 「ま、ええから」 「ごちゃこちゃ言わんと」

てなニュアンスになりますよ。



さ、さっそく練習して下さいね。



★ ボーナス知識 ★



新米刑事篇で 「警部補」 を

Inspector

と訳しましたが、これってイギリスの話です。


アメリカの警部補は

Lieutenant

です。


CSIマイアミのホレイショ・ケインとか

なつかしのカミさん大好きコロンボとかは


Lieutenant Caine

Lieutenant Columbo


ですよ。


それではまた、次回お会いしましょう。


                                        記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者