本日のフレーズ 68  Today's English 68 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                                 lesson given by the representative of ちょっと訳して.com


ヘアカットしたら、お兄さんが

「ボリュームの欲しい所に少しだけ短い髪を作るといいんですよ」

とか言ってあちこちにハサミを入れて、非常に不安だったけど、

プロがやることなんだから、不思議となんとかなるのかも、と黙っていたら、

やっぱりどこで分けても 

「鬼太郎が妖気を検知してるとき」

みたいに短い毛が立ってしまって、

どー考えても 「そりゃそうなるわな。」 だし、

あのカットテクニックを一体、一体どう理解していいのか、

一体、どう理解していいのか、非常に困惑する鏡の前の筆者・・・。



さてさて、本日も便利英語のお勉強です。

今日、先生、毛が立ってるから、厳しく行くからな。



本日は、「コレだけは勘弁してけろ」イングリッシュ:


○○だけは勘弁してください。

Not ○○.


の2回目です。

1回目 は、


 「ヅラだけは勘弁してくださいよー!」

 Not my wig!


のように、勘弁してもらいたいものが「具体物」である

場合のお勉強をしました。



本日は、もっと他のもので使えるところを

ご覧に入れましょう。



<手術室篇  Case: Operation Room>


執刀医 「汗拭いて」

看護師 「イヤ。あんた、ゆうべ冷蔵庫開けっ放してたやろ。」

執刀医 「・・・ドレーン。」

看護師 「そこに置いてあるやろ。今朝起きたら開いてて、そら私もうビックリや!」

執刀医 「知らん、そんなん。オイ、この針、糸通ってないやないか!」

看護師 「そら悪かったな。もうバターは溶けてるし、ゼリーもジュースになっとるし、

      大根の炊いたんな、あれももう食べられへんで、ほんで大学芋もあんたもおゴマが・・・」

執刀医 「茂子、今だけはカンベンしてくれや


Surgeon "Wipe my sweat."

Nurse  "I will not. You forgot to close the fridge last night, didn't you?"

Surgeon "...Drain."

Nurse  "You know it's right there. I woke up this morning and the door was wide open!

      I couldn't believe my eyes!"

Surgeon "I don't know what you're talking about. Hey! This needle doesn't have a thread!"

Nurse  "Oh, really? So sorry. You know the butter totally melted, the jello was juice,

      and the raddish I cooked, it's gone bad, and the sesame on the candied potato..."

Surgeon "Shigeko, not now, please!"



<富士山篇  Case: Mt. Fuji>


雄介  「ハアハア、やった!とうとう登頂したぞー!!」

母    「ハアハアハア、あー疲れた!」

雄介  「キレイだなあ、雲が下にあるよ、母さん!」

母    「本当ねえ。雄ちゃん、お母さん、頂上に着いたらあなたに言おうと思ってたことがあるの。」

雄介  「何だい?母さん?」

母    「おととい真知子ちゃんから電話があって、あんたと別れたいって、お母さんから伝えといてくれって。」

雄介  「ウッソッだろ、真知子なんでだ~!!!って、母さんも、ココはないだろ!?ココひどすぎるだろ?!」


Yusuke "Huff, puff!! We did it!! We're on the top!!"

Mother "Huffff!! Puffff! I'm exhausted!!"

Yusuke "It's beautiful! Look, we're above the clouds, Mom!"

Mother "We are! Hey, Yu, there's something I wanted to tell you when we've got here."

Yusuke "What is it, Mom?"

Mother "Machiko called me the day before yesterday.

      She wanted to leave you. She wanted me to tell you that."

Yusuke "NOOOOOOOOOO!! Machiko, no!! And Mom, NOT HERE!! It's just too harsh! Don't you think?!"



とまあ、そんな感じ。
一個目は「時間」
二個目は「場所」
でしたよ。


それではみなさん、ごきげんよう!

                                    記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者