written by the representative of ちょっと訳して.com
本日のアブナイイングリッシュ: 「こける」
ハッピー節分イヴ、ガイズ。
とかって、言ってる場合じゃないわ。
なんなのこれ、寒いんだけど?!
夜じゃないうちから地面が凍ってて、
外へ出た途端、こけそうになっちゃったワ!
心配になったからママっていうか、オカンの家の
庭の水道を確認しに行ったら、
キッチリ凍ってんの。
まだ7時よ!?
蛇口からハナのように水が垂れて凍っていたわ。
戦後すぐはこんな子供が多かった・・・・はっ!?
よよよく知らないけど、アタシ28だし。
仕方ないから、またぞろお湯を沸かして溶かしたけど。
(誰にともなく)
アタシ、寒いのキライって言っといたわよね?!
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com
運営者
Happy Setsubun Eve, guys!
I said that to sound happy, but hey!
I'm really not in the mood to celebrate any eves.
Am I crazy or IS IT COLD?!
The ground has been frozen since early evening, and
I almost tripped the second I went out of my door!
I was worried about the tap in my mom's garden, so
I went there to check, and it was frozen all right!!
But it's only seven in the evening!
It looked like a kid's running nose.
Kids used to be like that right after the WWII...., ooops!!
I mean, I, I don't know. I'm 28, you know.
Well, so I boiled water and melt the ice to turn the tap on.
(to no one)
Didn't I make myself clear I don't like cold!?
written by the representative of translatethis.jp
★ 解説 ★
寒いからサクッと行くわよ。
「こける」
は、なんと
trip
っていうの。
「旅する」
と同じよ!
不思議よねえ。
何で同じなのかしら。
こればっかりはいくらアタシをつついても
答えは出てこなくってよ。
だけど、覚えやすいじゃない?
こんな良く知ってる単語に
こんな便利な意味もあるなんて、
うまくやったじゃない。
じゃ、チャオ!
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com
運営者