本日のフレーズ 56  Today's English 56 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                                 lesson given by the representative of ちょっと訳して.com


いい気になっていたら前代未聞に高額な

電気料金の通知が来ていてイッキに暗くなってしまった筆者です。

だいいち、世間にだって顔向けできません。猛省要です。



しかし、それはそれとして、

今回も引き続いて「気のせいだよ」イングリッシュを

学んでゆきましょう。



最終回の本日は、とってもとっておきの用法、

とってもとっておきの用法、


 自分に言い聞かせる


のワザですよ。

なにが とってもとっておき かというと、

「自分に言い聞かせる」という新しく学ぶ用法であるにも

かかわらず、他人に言うときの

 「気のせいですよ」

と全く同じなのです。

これはこれは、とってもとっておきですね!



慌てふためいて良い結果がでることは、まずありません。

感じるままに行動してしまうことも、

軽率な結果を呼ぶものです。



そんな自分を戒めて、冷静な気持ちを呼び起こす、

そのために、言ってみましょう


 気のせいだゼ、自分!

 You're imagining things!



それでは、このワザを用いている人々の様子を

見てみましょう:


<赤ずきんちゃんのお話篇  Case: Little Red Ridinghood


赤ずきんちゃん 「ばあちゃん、耳、でか!」

オオカミ      「お前の声がよく聞こえるためさ。」

赤ずきんちゃん 「ばあちゃん、目も、でか!」

オオカミ      「お前の顔がよく見えるためさ。」
赤ずきんちゃん 「ばあちゃんの口も、なんか途轍もなくでかくね?

           (自分に)つか気のせいだっつの。超ヤバくね?アタシ?」

オオカミ      「おまえを食べるためさ!・・・って言えねえ、それじゃ!!」


そう来たか、赤ずきん。


(注:赤ずきんちゃんの英語名長すぎるから頭文字だけとって

LRR(Little Red Ridinghood)って書くから)


LRR  "Grandma, your ears are so big!"

Wolf  "So I can hear you well."

LRR  "Grandma, your eyes are so big, too!"

Wolf  "So I can see your face well."

LRR  "Grandma, your eyes are also totally big, aren't they?

     No, you're imagining things. I mean, I'm so screwed up. Oh no!"

Wolf  "So I can eat you......Dammit! That's not what you're supposed to say!!"


I didn't see that coming, LRR!



<クララ奮闘記 篇  Case: Clara Struggling>


牛   「モー。」

クララ 「きゃっ!!・・・はっ!あたし、あたし立ってる!立ってるわ!

     でも・・・。そんなわけないわ。あなたの気のせいよ、クララ!

それを見たおばあさん、独り言

     「まあ!クララ!神様!わたしのクララが立っているわ!夢のようですよ。

     いえ!そんな、わたしの気のせいですよ。ホウ~。」

さらにそれを見たゼーゼマンさん、独り言

     「おお!私のクララが立っている!や、しかし。そんなわけはないな。

     気のせいだ。気のせいだぞ、ゼーゼマン!

さらにそれを見ていたアルムおんじ 

     「リアクションが親子3代で同じじゃなー。」

ハイジ 「あっ!!クララが、クララが立ってる!クララが立ってるわ!ウワーイ、ウワーイ!」

アルムおんじ 

     「コイツは、そのまんまじゃなー」


そうそう、「あけすけ」とはコイツのことですよね、おんじ。


Cow  "Moo."

Clara "Ah!! ....Wait! I'm standing! I'm standing! No, wait! No, this can't be real.

    You're imagining things, Clara!"

Grand Mother who was seeing this, talking to herself

    "Oh, God! Clara! She's standing! It's like a dream! Wait!

    No, you're just imagining things! Whew!"

Mr. Sesemann who was seeing all these, talking to himself

    "Oh! My little Clara is standing! No, wait! No, this can't be real.

    You're imagining things, Sesemann!"

Alm Öhi

    "Same reactions from the 3 generations of the family. Funny."

Heidi "Ah!! Clara, Clara is standing! Clara is standing! Yeehaw!!"

Alm Öhi

    "This one is so utterly straightforward...."


I know, Öhi, the kid is "frank."



よく考えたらコレ、独り言用なのに

日本人が覚えても仕方なかったな。



それはいいとして、いかがです?

本日のフレーズ 53

本日のフレーズ 54

本日のフレーズ 55

そして今回と、4回にわたって学んできた

「気のせいだよ」イングリッシュ。



たくさん言われてイヤになりましたか?

そんなあなたは、とりあえず


 You're imagining things.


だけ覚えて、他人に言ったり自分に言ったりしましょう。

それがものになったとき、

その他の応用編も自然にわかるように

なっていることでしょう。



それではまた、次回お会いしましょう。


                                      記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者