lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
みなさん、新年会の調子はいかがですか?
筆者なども本日も明日もあさっても新年会なのです。
ハッピニューイヤー♪
本日は、昨日の「これはダレ? 」でご紹介した
超イマドキいけてるフレーズ
「~ですけど何か?」
の例文を見て、その用法を学んで参りましょう。
「~ですけど何か?」
というのは
「~に対して何か問題でもありますか?」とか
「~に文句でもあるのですか?」
ということなので、英語は
Do you have a problem with ~?
となります。
これをカジュアルに言うと
You have a problem with ~?
もっとカジュアルにすると
You got a problem with ~?
となるのです。
これらは平叙文にクエスチョンマークをつけて即席疑問文にする方法です。
*本日のフレーズ15 の「ボーナスちしき」を参照してくださいね。
これカジュアルですよ。いいですね。
さて、では例文を見てみましょう~:
<高いイクラ篇>
客 「え!このイクラ一粒1万円?!」
店主 「そうですけど、何か?」
客 「ちなみに一腹いくらですか?」
店主 「この小さいので450万円です。」
Customer "What! This ikura is \10,000 a piece?!"
Shop Owner "That's right. You got a problem with that?"
Customer "How much is one mass?"
Shop Owner "This smaller one is 4.5 million yen."
<父の気持ち篇>
父 「え!この男がおまえの彼氏なのか!?」
娘 「そうだけど、彼に何か文句でもあるの?」
父 「あのコ、パパが昔付き合っ・・・あ、いやいや!」
Father "What! This is your boyfriend?!"
Daughter "Yeah, you got a problem with him?"
Father "I used to date with hi....NO, nothing!"
<犬嫌い篇>
男1 「あ!犬だ!バーカ!犬め!お前の母ちゃんデベソー!」
男2 「なんなんだよ、おまえ。犬嫌いなのか??」
男1 「戌年にカノジョにふられて以来、犬は大嫌いなんだ!!」
男2 「そんなの犬のせいにしてんのか。」
Man 1 "Ah! A dog! You stupid dog! You bitch! Your mom has a big ugly belly button!"
Man 2 "What are you doing? You got a problem with dogs??"
Man 1 "I hate dogs since my ex dumped me in the year of dog!!"
Man 2 "And you blame dogs for that."
これらは主語が you なので、
面と向かった人(たち)に言う場合の言い方です。
その場にいない人について語る場合には、
「~ですけど何か?」とは言わないで、
「トムってキャシーに何か文句でもあるの?」
などということになります。
すると、英語では
Does Tom have a problem with Cathy?
となるわけです。
ではここんとこの違いを練習しようではありませんか:
まずは、魚が嫌いそうな人に魚料理出しておいて
「なによあんた、魚だけど、何か問題あんの?」
という気持ちをこめて
「魚ですけど、何か?」
といってみましょう。
そう、
You got a problem with fish?
ですね。そうです。
次は、こいつ猫が嫌いそうだなあと思った人がいなくなってから
友達に
「あの人って猫でなんかあったの?」
といってみましょう。
過去形??とか難しく考えないでいいのです。
過去に猫でなんかあったとすれば、その気持ちは今も持っているから、
現在形でよいのですよ。
てなわけで、
Does he have a problem with cats?
となります。
cat が複数形になっているのは、猫全般について言っているからですよ。
一匹だけ嫌いなら「猫きらい」ってほどでもないですものね。
いかがでしょう?
「~ですけど何か?」
自分のものになりそうでしょうか?
自分のものになりすぎて年がら年中使っていると
イヤな奴になりかねないので、
調節が大事ですよ。
頑張りましょう。
それではみなさん、ごーきげーんーよーーー♪
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者