lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
みなさん、本日は驚きの第50回です。お陰様と言うわけです。
ざっと50の超便利イングリッシュをお届けしてきたことになるわけです。
つまり、みなさんは、もう50フレーズ分だけ英語の人になってしまった、
というわけです。
体調はいかがですか?
さてさて、そんなことはおいといて、
本日も
「サイアク! Great!」
のお勉強を続けてまいりましょう。
腹筋の用意をしてください:
<猫と飼い主篇 Case: A Cat and An Owner>
飼い主 「タマりん!ただいまー!さびしかったでちゅか?」
タマ 「ニャーニャー!!(おせーよバカ女、オレ腹ペコだよ!)」
飼い主 「今日はタマりんに、お土産買ってきたんでちゅよー!」
タマ 「にゃあ?(なんだ?削り節か?)」
飼い主 「じゃーん!ママとお揃いのセーターでちゅよー!!」
タマ 「にゃぁ・・・。(サイアクだよ・・・。)」
Owner "Tama-lin! I'm home! Did you miss me, honey?"
Tama "Meow, meow!! (You're late!! I'm hungry like hell, stupid!)"
Owner "Today I bought something for you, honey!"
Tama "Meow? (What is it? Bonito flakes?)"
Owner "Ta-da! A matching sweater! Same as mommy's!"
Tama "Meow.....(Great....)"
こういうのは寂しげに言うのがポイントです。
<ややこしい夫婦篇 Case: Husband and Wife Going through Hardship>
前回 までのあらすじ
会社のおっさん田中はんと恋愛中であると、夫にカミングアウトされてしまった妻。
さらに、妻と田中はんとの両方と半分ずつ暮らすとの計画を提示する夫に、
あきれ果てたかに見えた妻だったのだが・・・
奥さんA 「あら!あれ、お宅のご主人と違います?」
妻 「いや、ホンマ、ウチのやわ。」
奥さんA 「ま!?女の人と歩いてはるん違いますのん!?」
妻 「え?女!?あ!!アカン、最悪や・・・!!」
奥さんA 「ゴツイ女の人やなあ、あの人・・・て、あれ、男の人ちゃいますか!?」
妻 「ホホホ、あれ、会社の上司の田中はんですねん・・・。そうそう、
新年会の出し物の練習ですわ、きっと。」
奥さんA 「ああ、そうですのん?・・・や!?せやけど、腕!腕組んではりまっせ!!
お宅のご主人とあのゴツイ女装の人!!」
妻 「ホホホホホ、ホホホホホ、ホホホホホホホホホホホホホ・・・・」
ご主人の提案どおりの生活が始まっているようですね。
これは思った以上に大変かもしれません。頑張ってください。
Previously on Today's English
Wife was told by her husband that he is in love with Manager Tanaka,
an old guy who is his boss. He also revealed his plan in which he lives
both with her and Tanaka on different 3 days of the week, which made
her pretty bewildered, or so it seemed....
Wife A "Oh! Isn't that your husband over there?"
Wife "Oh, you're right. That's him."
Wife A "Oh, no. Is he walking with a woman?!"
Wife "What!? A woman!? Oh, God, this is great...!!"
Wife A "She is so big....hey, isn't that a man?!"
Wife "Haha...that's his boss, Manager Tanaka. Oh, I remember now.
I'm pretty sure they're practicing their show for the new year party."
Wife A "Oh, is that so? ....Oh?! But they're, they're linking their arms!!
Your husband and the big man in woman's clothes!"
Wife "Hahahahahaha, hahahahah, hahahahahahahahahahahahahah....."
Looks like they have started their new lifestyle exactly as
the husband proposed.
I don't know.... It lookes so much harder than expected.
Hung in there, folks!
さあ、いかがです?
最悪な気分のときに
「サイコー!」
と言ってしまう、
そんな英語のフィーリングが身についてきましたか?
「ややこしい夫婦篇 」の妻は
This is
から初めて
This is great...!
と言っていましたね。
きちんと文にするとこうなるのです。
「サイコー!」
というのでなく、
「これは最高です。」
ということによって、最悪な気分をより強調して表すことができます。
最悪度の強いときに、どうぞ。
「釣り人篇 」の一回目の用法では、
Great!
が
「おいーーーー!」
という日本語に対応していました。
このような
「おいーーーー!」
は、最悪な状態が、相手によって引き起こされている場合に
相手への非難を込めて発する間投詞ですね。
とにかく最悪には違いないので、こういうのも
Great!
と言っておくとよいでしょう。
いかがです?便利でしょう、Great!
何が便利って、すげーうれしいときにも使えるところが
便利極まりないですね。
どうやったらうれしそうになるかというと、超カンタンです。
うれしそうに言えばよいのです。
そう、あなたは感情という音楽を奏でる楽器。
奇跡の泉とも言えるあなたの心。
そんなあなたに乾杯。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com
運営者