今日の空 19    Today's Sky 19 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    


                                written by the representative of ちょっと訳して.com


今日の英語: 「○○流」



みなさま、ごきげんいかが?

クリスマスは南極でオーロラを見てきましたの。

あら、北極だったかしら、とにかく極っていったら極ですわ。

日帰りですから、北か南かなんて気付いている時間が

ありませんでしたのよ。



オーロラを見ながら、ピグミーペンギンのタタキで呉春を頂くのが、

あたくし流



まあ、あたくしったら、いけないわ、

空シリーズが二日に亘って続いてしまうんですのね。

ごめんあそばせ。

でも、さっき日本に帰ってきてふと空を見ましたら、

月と金星がとってもきれいでしたの。

それで、もうとても「シャッター押し係」のヴァンサン=ピエールを

待っていられない位気持ちが高ぶってしまって、

あたくしのこの手でシャッターを切りましたわ。



あたくしったら、つい遠くへ旅をしてしまうのですけれど、

目の前にある幸せにも、気付いていかなければ、って

とっても反省しておりますのよ。



皆様も、今宵は、もう持っていらっしゃるのに

お気づきになっていない幸せに、

目を向けてご覧になったらいかが?

手の届かないグラビアアイドルより目の前のヨメ、

キャビアよりサッポロ一番、

ディズニーランドよりひらかたパーク、

ですわよ。ホホ・・・。



12月27日の宵の空ですわ:


zuzu's room ズーズーズルーム-111227-1  今宵は新月の次の次の日ですの。おわかりになって?



zuzu's room ズーズーズルーム-111227-3  ほら、薄いクレセントですわ。



zuzu's room ズーズーズルーム-111227-2  まだ夕焼けが残っていましたのよ。


それでは皆さま、ごきげんよう!



                               記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者


Hello, everyone, How are you this evening?

As usual, I went to Antarctica to see aurora on Christmas day.

Or was it the Arctic? Anyway, it was either one of the poles.

I didn't have time to notice the difference, for I went there and

came home in one day.

Having Pigmy Penguin tataki with Goshun

is my way of seeing aurora.

Oh, I am sorry!

It is two days in a row with "Sky" topic.

Please forgive me.

But, when I came back to Japan this evening, and saw the sky,

oh, the Moon and the Venus were so beautiful!

I pushed the shutter button myself, because I was too excited to

wait for Vincent-Pierre, my private shutter releaser.



I never think twice before I go on a trip to places in the distance,

but now I am deeply feeling that I should be more aware of

the happiness I have at hand.


Why don't you ladies and gentlemen turn your eyes to

the very happiness you already have and don't know that you do?

It is not the pin-up girl, but your wife.

It is not caviar, but Sapporo Ichiban.

And it is not the Disneyland, but Hirakata Park.

Chuckle....



These are the evening sky on December 27:


zuzu's room ズーズーズルーム-111227-1  Tonight is two days after the new moon night. Can you see it?



zuzu's room ズーズーズルーム-111227-3  Here, a very thin crescent.




zuzu's room ズーズーズルーム-111227-2  I could still see the evening glow.

Please have a good evening, ladies and gentlemen.


                                     written by the representative of translatethis.jp


★ ちょっとだけ解説ですわ ★


ホホホ、今宵のも、とてもカンタンですわ。



○○流

っておっしゃりたければ、

○○ way

って「リュウ」を「ウェイ」になさればよろしいの。



○○の中身は、人でもよろしいし、

場所の名前でもよろしいのよ。



歌舞伎町流

でしたら

Kabukicho way

とおっしゃればよろしいわ。



形容詞になれる場所の名前なら、形容詞になさって。

こんなふうですわ:


フランス流

French way


France way

じゃございませんのよ、お気をつけあそばせ。



そうそう、困ったことに

あたくし流

オレ様流

my way

としか言えませんのよ。



英語は、「自分」を呼ぶ方法にヴァリエーションが少ないですわね。



                                      記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者