クリスマスっぽい写真  Christmassy Photos | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

  

                                   written by the representative of ちょっと訳して.com


今日の英語: 「ぎっくり腰」


メリークリスマス、ガイズ!



とかって一応言ってみたけど、アタシそれどころじゃないの。

3日前にギックリ腰になっちゃって、メリー、とか言ってる場合じゃ

ないのよ全然。



ナニゲに使ってるけど、メリーってなんだか考えたこともないワ、

ってコのために教えてあげるけど、

merry

楽しいわね

ってイミよ。

誰!?今、「ヒツジの名前かと思ってました」って言ったの!

さっきも言ったと思うけど、今日はアタシ、ギックリ腰なんだから、

とても付き合ってられないわ。手間をとらせないでちょうだい。



ギックリ腰はクセになるわよ、ホント。

アタシ10年ぐらい前に初めてやってから

かれこれ5回目ぐらいな感じなの。

どうしたら絶対なる、ってもんじゃなくて、

ホント「はずみ」だから用心のしようもないわ。



もう、せめて心のなぐさまる写真でも見て、

心をなぐさめるしかないってわけ。

ってことで、アナタたちも付き合って:


zuzu's room ズーズーズルーム   zuzu's room ズーズーズルーム



zuzu's room ズーズーズルーム  撮影場所:関西学院大学


zuzu's room ズーズーズルーム  
                                                 Photos taken at

                                                 Kwansei Gakuin Univ.

・・・コレ見ても腰の痛いの全然変わんないわ!


                                     記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者

           

Merry Christmas, guys!



I said that because it's the time, but personally,

the mood I'm in now is not even close to "merry."

I've been suffering from strained back since 3 days ago.



For people who use "merry" as if it's affixed to "Christmas"

and never have even once wondered what it is,

"merry"

means

"fun or cheerful."

Hey! Which one of you just said,

"I thought it's a name of sheep"?!?!

Did you hear that I said I have a strained back?!

I'm in no mood for being nice and developing conversation

basing on your dumb joke, thank you very much.



A strained back is really something that recurs again and again.

First time was about 10 years ago, and this one is like the 5th time.

You can't tell what causes it.

It just happens for seemingly no reason at all, making it really

hard to prevent.



Only thing I can do now is to look at some comforting photos

to comfort my heart.

So, you do the same with me with above photos.



After looking at the photos, my back already feels better.....NOT!



                             written by the representative of translatethis.jp


★ 解説 ★



ギックリ腰、ってもう、スバラシイ表現だわ。

なったことないコには分かんないと思うけど、

なったら「ギックリ」以外のなんでもないんだから。

そして、そのあとの「腰」はね、「こし」とか言ってる場合じゃなくて、

もう絶対「ゴシ」なのよ。



なのに、どうかしら、この英語!?

straind back

ですって!!

これって、訳すと

引っ張りすぎた腰

とか

痛めちゃった腰

ってことなんだけど、ナニを悠長なこと言ってんの、ってのよ。

もっと「ギックリゴシ」って感じにできないの!?



考え直してもらいたいわね。