これは誰?    Who's this? | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                                  written by the representative of ちょっと訳して.com


今日の国際社会にかかせない英語表現: 今日はなし



顔がテーマの記事が増えてきたので、

「顔」テーマを立ち上げることにした。


顔じゃないものが顔に見えるのは、誰にでもあることだと思うが、

いとこの知り合いの方が教えてくださったところによると、

このテーマで本が出版されている:


「まちにはいろんなかおがいて」佐々木マキ
http://www.fukuinkan.co.jp/magadetails.php?goods_id=21560


壁のシミが霊に見えてしまうとかも

同じ理由だと思うが、筆者はそういう感じ悪いのは

見えても相手にしてやらない。


Things that are not at all faces look very often like faces to me.

This made me decide to make another independent blog theme.


This doesn't happen only to me.

In fact, an acquaintance of my cousin once told me that

there is even a book on this theme:


「Machi niha Iron-na Kao ga Ite」 by Maki Sasaki

http://www.fukuinkan.co.jp/magadetails.php?goods_id=21560


Some people see ghost faces made up with some spots on a wallpaper.

I never give a damn about those unpleasant faces.


さて、これ↓誰でしょう? OK, who do you think this ↓ is?


zuzu's room ズーズーズルーム-がー






電子レンジのウラの天地を逆にしたところだった↓:    It's a backside upside-down of a microwave oven:

zuzu's room ズーズーズルーム-電子レンジ背面


全く何も考えていなさそう。

って何を言ってる?あたりまえだよ。


This is a face that has no thoughts what so ever.

What am I saying? It's a microwave oven.

Of course it doesn't think.


                                   記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者


                                      written by the representative of translatethis.jp