本日のフレーズ 31  Today's English 31 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                              lesson given by the representative of ちょっと訳して.com



本日の「これどーゆーこと?」イングリッシュは



これ、どういうこと?!
What is this all about?!



です。

ただ「何コレ?」というだけでなく、

「説明してくれ」といった感じのときに

使用します。



さて、お美奈を無理やり連れてこさせたお代官様。

そんなことでお美奈とラブラブになれるのでしょうか??

ハッキリ言ってどうでもいいと思いますが、

お勉強のためですから、とりあえず、様子を見てみましょう:



前回 までのあらすじ


  新郎を亡き者にし、口説くのもめんどくさいから省略し、

  お美奈を屋敷に無理やり連れてこさせた代官であった。


お美奈 「お代官さま?!どういうことでございます、これは?!

代官  「おお、お美奈、待っておったぞ。近う寄れ。」

お美奈 「イヤですッ!!もしや、伝吉さんはお代官様が・・・!?」

代官  「ええい、めんどうじゃ!そうじゃ、伝吉はもう戻っては来ぬ。あきらめて―」

お美奈 「ひどい!!伝吉さんを返して!伝吉さんを返してよ!

     わあああ~(号泣しつつ攻撃開始)ぐるぐるぐる!!(手足を振り回す)」

代官  「いでででででで!!!!」

近江屋 「いでででででで!!!!」

お美奈 「わあああ~!!ぐるぐるぐる!!」

代官&近江屋 「ひーーーー!!!」



Previously on Today's English


  Governor got rid of the bridegroom, skipped the wooing part,

  and had Omiya bring her to his place.


Omina  "Mr. Governor?! What is this all about?!"

Governor "Oh, Omina, I have been waiting. Come here."

Omina  "No!! Do you have anything to do with Denkichi missing...?!"

Governor "What the heck, yes, Denkichi is not coming back. Forget about him and―"

Omina  "Nooo!! You give him back to me now! Give him back to me now!!

      WAAAAAA(starts to attack Governor while crying) !!!!!

      CRRRRRR(spinning her arms and legs)!!!!!

Governor "Ow, ow, ow, ow, ow!!!!"

Omiya  "Ow, ow, ow, ow, ow!!!!"

Omina  "WAAAAAA!!! CRRRRRR!!!"

Governor & Omiya "Aaaaaaauuuuuugggghhhhh!!"



「近う寄れ」「はーい」

ってなるわけないじゃありませんか?


それはさておき、

「これ、どういうこと?!」

"What is this all about?!"

です。いかがですか?

直訳すると

「これ全部なんについてですか?」

です。ニュアンスがお分かりになりますか?


ものすごく高頻度で使用されるフレーズです。

絶対モノにしておかなければなりません。


さあ、この他の例も見てごらんなさい:


メタボ猫篇  Case: Cat with metabolic syndrome


タマ   「にゃあ。(メシの時間だぜ、バカ飼い主)」

飼い主 「タマぴょん、ご飯の時間だね。今日のご飯は特別だよ!」

タマ   「なあ。(何だ。じらすな、さっさとしろい)」

飼い主 「じゃーん!猫のメタボ解消用の"ベジディナー”よ。お野菜タップリなのよ!」

タマ   「なああうう!(どういうことだよ、クソ飼い主!)」


Tama "Meow. (It's time for dinner, stupid)"

Owner "Tama, sweetie, it's time for dinner. Dinner tonight is special!"

Tama "Meowa. (What? Show me now!)"

Owner "Voila! It's 'Vegi Dinner' for cat metabolic syndrome. It's contains a lot of vegetables!"

Tama "Ngyaauugghhh! (What's this all about, you frickin' idiot?!)"



未知との遭遇篇  Case: Close Encounters of the Third Kind


ダグ  「おい、エド、あれUFOじゃないか?!」

エド   「ほんとだ!あ!着陸するぞ!」

ダグ  「行ってみようぜ!」

エド   「おい、なんか木が燃える音がする!墜落したのかな!?」

ダグ  「でも、なんか知ってる匂いしないか?」

エド   「あ、これ、おでん??」

グレイA 「#$%&*ドキドキ!!」

ダグ  「おい、こりゃどうなってんだ・・・?!

エド   「宇宙人が数人で焚き火囲んでおでん食ってる・・・」

グレイB 「おでんドキドキお酒アップビックリマーク

ダグ  「なぜか今の ”おでんうまいよね。ポン酒もあるし気分あがるよねビックリマーク

     って言ってた気がする・・・」

エド   「なんか、オレもそう思う・・・」


Doug  "Hey, Ed! Isn't that a UFO?!"

Ed    "You're right! Oh! It's landing!"

Doug  "Let's go and see!"

Ed    "I hear wood burning. Do you think it crashed?"

Doug  "But I smell something familiar too."

Ed    "Ah! Is this...Oden??"

Gray A "#$%&*ドキドキ!!"

Doug  "What is this all about...?!"

Ed    "Extraterrestrials are eating Oden around a fire."

Gray B "おでんドキドキお酒アップビックリマーク"

Doug  "Somehow I think he just said 'Oden is awesome! Saki makes it even more awesomeビックリマーク'..."

Ed    "Somehow I think so too."




このような、ただ「何コレ?」というだけでなく、

「説明してくれ」って感じのときに使われます。

このニュアンスに注意して下さいね。


さあ、精進なさってください。



それではまた、次回お会いしましょう。


                                  記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者