源氏物語  The Tale of Genji | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                             written by the representative of ちょっと訳して.com


今日の英語表現:特になし。英語版は後半にあり。



zuzu's room ズーズーズルーム-紙燭
左の人が持っているのが紙燭。

右は絶世の美男子:光源氏。

The thing the man on the left is holding is Shisoku.

The other man is the most ever good looking man: Hikaru Genji.


源氏物語が好きで、これまでにいろいろな人の

現代語訳で読んできた。

大和和紀のマンガもよんだし、原語にも挑戦した。

原語はギブアップしたが。


最近、知人が英語訳をプレゼントして下さったので

今は英語版を読んでいる。

もう筋は知っているし、どんどん読めるかと思ったら

現代ではあまり登場しない単語や文体が

じゃんじゃん使ってあってそうでもなかった。

他にも読むものがあるので、これは朝ごはんのときに

読むことにして、いつも食卓に置いてある。


英語の人たちはこれを読んで、はたして平安文化の

雅さをわかるだろうか?

英語では無理ではないか、というのが今の感想だ。


例えば「紙燭」(↑図参照)だが、これは紙を固くねじって棒状にしたものに

油を染みこませたもので、点火して明かりとする。

御供の者が掲げる場合もあるし、燭台付きのものもある。

これがなんと英訳されているかというと・・・

light

なのだ。ライト。


ダメかなって。


                                  記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者



I like the Tale of Genji, and have read many versions of

modern Japanese translation including comic books by

Waki Yamato.

I have also tried the original version, which was so

foreign that I gave up.


Someone I know gave me English translation recently,

so I'm reading it now.

Since I am already very familiar with the story,

I thought it would be easy to read it.

However, there are many words and styles of sentence

that are not used very often these days, making it hard

for me to read in a normal speed.

I have other books to read, so this one is always on the

dining table, and I read it only during breakfast.


Can English speaking people understand and feel the

grace and elegance the story holds when they read it in

English?

I would say, No way.


For example, there is a word "Shisoku" used in the story.

Shisoku(see the picture↑ on top) is a tightly twisted paper stick,

whose one end is soaked in oil so as to be used like a candle.

An attendant would hold it for a noble person, or

it sometimes comes on a stand.

This word is translated into..."light."

Light!!


―No way.


                                      written by the representative of translatethis.jp