昨日の晩ごはん | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                              made and posted by the representative of ちょっと訳して.com



今日の国際社会にかかせない英語表現: 「チンする」



冷蔵庫にお味噌汁に使った残りのかぼちゃと

食料品棚に賞味期限を1年過ぎたデミグラスソースが

あって、あそうそう、それから開けて2年ぐらい経った小麦粉が

ある、というだけで作られたかわいそうな一品だ。


このように、筆者の料理にはあまり愛がこもっていないのが特徴だ。



There was pumpkin remaining from when I made miso soup some time ago

in the fridge, a can of demiglace sauce that is one year over its expiry date,

and, oh yes, 2-year-old flour in the pantry...

This dish was made from pure necessity.


As you can see, I don't seem to put too much love in foods I make.

<かぼちゃのニョッキ デミグラスソース> <Pumpkin Gnocchi with Demiglace Sauce>


zuzu&#39;s room ズーズーズルーム-かぼちゃニョッキ


材料

Ingredients


(ニョッキ) (Gnocchi)

かぼちゃ   Pumpkin

小麦粉   Flour

塩   Salt

牛乳   Milk

水   Water


(ソース) (Sauce)

デミグラスソース   Demiglace sauce

固形スープの素   Soup stock cube

鶏肉   Chicken

ソースの缶をゆすいだ水とニョッキを茹でたお湯すこしずつ

Water used to rinse the sauce can and to boil the gnocchi



ニョッキは、カボチャをチンしてマッシュし、あとの材料を

じゃかじゃか入れてお団子にする。

塩をいれたお湯で茹でて、茹で上がったらオリーブオイルで

あえてくっつかないようにする。


ソースは材料をお鍋で混ぜて沸かす。

湧いたらニョッキをいれて飾りのインゲンなどをのせる。


本当はカボチャの色の生きるホワイトソースかチーズソースに

したら美しいだろう。

でも美味しかった。



Gnocchi:

Microwave pumpkin, mash it, mix with other gnocchi ingredients

and make dumplings.

Boil them in boiling water with salt, and when boiled,

dress them with olive oil to prevent them from sticking to one another.


Sauce:

Put everything in a pan and cook until it's mixed well and boiled.

Put gnocchi and place some garnish on top to serve.


It should be done with white or cheese sauce so that

the color of pumpkin shows to make it look more fun.

But it was good anyway.



★ 解説 ★


microwave


は厳密に言うと、「レンジで加熱する」のような

言い方であって、「チンする」ほど軽い言い方ではない。

しかし、まったく問題ないので、使って欲しい。


microwave は本来「マイクロ波」という意味で、

電子レンジを


microwave oven (電磁調理器)


と言い、電子レンジで加熱することを


heat with a microwave oven


と言っていたのだが、


そんなこと毎日いちいち言ってられないということで、

いつしか


microwave


が動詞になったのだ。


microwave ○○
で、「○○をチンする」となる。


もっと軽い言い方に


nuke


というものがある。


これは本当は「核攻撃する」ことで、

原理として全く間違っているが、広く浸透している。


社会状況を鑑みて、こちらをメインで紹介するのはやめておいた。

しかし、自分で使わなくても、他人が言ったときに理解できるように

一応知識としてお知らせする。

                                      written by the representative of translatethis.jp


                                    記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者